Властитель ее души - читать онлайн книгу. Автор: Александра Айви cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Властитель ее души | Автор книги - Александра Айви

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

— Как?

— Послушайте! — Он схватил руку Харли и прижал к своей груди. — Общение с вами лишает меня не только разума, но и силы.

Чувствуя, как бьется сердце Сальваторе, Харли гадала, не является ли это какой-то шуткой.

— Что касается здравомыслия — это верно. Но я не понимаю, о какой силе вы говорите. Даже если я и хотела бы украсть у вас силу, то не смогла бы.

Сальваторе ухмыльнулся, однако его глаза оставались настороженными, словно он боялся пропустить реакцию Харли.

— Увы, для этого вам не надо делать ровным счетом ничего. Просто будьте собой, Харли, а природа сделает свое дело.

Внезапно Харли вспомнила неожиданный приступ слабости, когда они бежали от Каина. Так же вспомнила она, каким был Сальваторе после нападения Бриггса.

Все это время она списывала его слабость на бесконечные сражения и серебро в плече.

Понемногу Харли начинала понимать, что это из-за нее Сальваторе не мог сражаться в полную силу, и ее сердце сжалось. Так, не зная ничего, она могла даже убить его.

— Какая глупая традиция, — неприязненно проворчала Харли. — Разве вы не слышали о теории Дарвина? Мужчина становится сильнее, а не слабее, когда у него появляется пара.

Сальваторе странно улыбнулся и взялся за край полотенца, словно придерживая его.

— Это нужно для того, чтобы он не мог взять ее силой, — поведал он. — Женщина должна сама желать быть с мужчиной, только тогда он станет сильнее. А иначе — только слабее.

Харли смотрела в его худощавое благородное лицо, пытаясь распознать негодование. Но если оно и было, то Сальваторе хорошо скрыл его. Сейчас в его глазах она читала только сексуальный голод, от которого веяло восхитительной силой.

Внезапно Харли почувствовала, как пальцы Сальваторе проникли под полотенце и легли сверху на ее груди. Залюбовавшись четкими очертаниями бронзового торса, она не отпрянула, а стояла, опьяненная богатым мускусным запахом его тела. Чувствуя, что сходит с ума, Харли едва удерживала себя от знакомого ей безумия.

«Что я делаю? — подумал Сальваторе. — Мне еще бороться с психопатом Бриггсом и со сворой его оборотней. Сейчас впору подумать о том, чтобы остаться в живых».

— Значит, если женщина соглашается на секс, то к мужчине возвращаются силы? — настойчиво спросила Харли.

Сальваторе наклонился, прикасаясь губами к ее уху. Локоны Харли щекотали ему щеку.

— Возвращаются, причем даже большие, чем прежде, — сказал он, проводя губами вдоль бровей. — Существует легенда, что в древности пары могли объединять свои силы, так что были практически неуязвимы.

Харли почувствовала, как через нее прошла волна жара, и мгновенно у нее ослабели колени. Инстинктивно она схватилась за плечи Сальваторе, вонзая ногти в его твердые мышцы. Сальваторе что-то одобрительно прорычал, однако понимал, что сейчас главное не спугнуть!

— А что бывает, если женщина выйдет из отношений?

— Я не знаю, — прошептал Сальваторе, дразня языком утолки ее губ.

Харли отстранилась, впиваясь в него взглядом.

— Как же вы можете не знать этого?

— Это мужской ритуал, а не женский, — пояснил Сальваторе. — Женщины не танцуют вокруг костра и не приносят в жертву животных. — Неожиданно он широко улыбнулся. — Впрочем, женщинам не запрещается танцевать у костра.

— Сальваторе!

Он вздохнул и приподнял лицо Харли, жадно смотря в ее широко открытые глаза.

— Итак, женщина либо принимает мужчину, либо отвергает его. Это явление столь же мистическое и необъяснимое, как… влюбленность.

— А если женщина не принимает мужчину?

— Тогда у нее есть время, чтобы передумать, — ответил Сальваторе, схватил ее на руки и направился к постели.

— Подождите, — попыталась его остановить Харли, чувствуя, как дрожит от страсти ее голос. — Ваша сила…

— Моя сила сейчас направлена на то, чтобы понравиться вам! — воскликнул Сальваторе.

— Я серьезно! Вы не сможете победить Бриггса, если будете ослаблены, — настаивала Харли, чувствуя, как сбивается ее дыхание.

Сальваторе положил ее на кровать и опустился сверху сам.

— Харли, сейчас я меньше всего хочу думать о Бриггсе.

— Но мы не закончили разговор…

Сальваторе вошел в нее одним толчком, положив этим конец не только разговору, но и какой-либо ясности в мыслях вообще. Харли охватила ногами его бедра и закрыла глаза, соглашаясь этим общаться на языке более примитивных понятий.


Харли витала в облаке счастья, какое бывает после соития, сжимала руку Сальваторе, то погружаясь в небытие, то возвращаясь в реальность. Она не знала, как долго пробыла в этом волшебном состоянии к моменту, когда Сальваторе разбудил ее, тихонько прошептав:

— Харли.

— Хм…

— Харли, тебе пора собираться. Нужно торопиться.

В его голосе прозвучала такая напряженность, что Харли мгновенно открыла глаза.

— Здесь вампиры? — спросила она.

— Нет, — ответил Сальваторе, вставая с кровати и натягивая джинсы.

Харли быстро сбросила с себя остатки сна и стала одеваться. Наконец она наскоро расчесала пальцами, словно расческой, густые волосы и скрепила их застежкой. Кому же охота представать перед неприятностями без одежды и непричесанной?

— Что случилось?

Сальваторе натянул черную атласную рубашку и, не застегивая ее, сел на кровать и надел черные байкерские сапоги. Конечно, сегодня он не в своем любимом костюме от Гуччи, но все равно чертовски привлекателен.

— Бриггс, — мрачно ответил он, поднимая голову.

— Он здесь? — спросила Харли, чувствуя, как холодеют ее руки.

— Снаружи.

— Вот черт!

Сальваторе решительно пересек комнату и взял Харли за плечи.

— Найди Сантьяго и оставайся с ним, — распорядился он. — Через час здесь будет Стикс.

Харли даже рот открыла от удивления. Неужели он всерьез полагает, что она из тех, кто всегда прячется за широкой мужской спиной?

— Я никуда не уйду!

— Не спорь со мной, — проворчал Сальваторе. — Только не сейчас.

Харли упрямо стояла на своем:

— Я не позволю, чтобы ты оказался один на один с этим сумасшедшим!

— Поверь, я должен знать, что ты в безопасности, — пояснил Сальваторе. Его глаза горели беспокойством и умоляли: «Пожалуйста!»

— Сальваторе…

Но он решительно положил конец спорам — перекинул Харли через плечо, вынес из комнаты и поставил за дверью:

— Иди!

Дверь закрылась перед самым носом Харли, и она услышала, как задвинулась щеколда.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию