Глядящие из темноты - читать онлайн книгу. Автор: Максим Голицын cтр.№ 71

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Глядящие из темноты | Автор книги - Максим Голицын

Cтраница 71
читать онлайн книги бесплатно

— У меня такое ощущение, — неохотно ответил он, — что мы уже опоздали.

Они двинулись по лестнице в нижние помещения, стараясь держаться ближе к краю, чтобы деревянные ступени поменьше скрипели. В коридорах первого этажа было пусто — слуги спали в людской, а черный ход вел через пустынную кухню с давно остывшим очагом в наружный двор… Тут, на выходе, их и должен был ждать Варрен.

— Ну что? — шепотом спросил Берг. Сорейль бесшумно двигалась у него за спиной, точно белая тень.

Леон выскользнул за тяжелую дверь, покрутил головой, оглядываясь, — окликнуть он не решался…

Снаружи густела тьма, одинокий факел на стене замка шипел и плевался — дождь не залетал под нависающий карниз, но воздух был насыщен влагой. Случайные отблески пламени плясали в черной воде, которая сплошь заливала мощенный брусчаткой двор.

Леон отпрянул, вновь обернулся к Бергу:

— Никого.

Тьма была вокруг, тьма на душе…

— Не понимаю, — сквозь зубы пробормотал он.

— Говорил же я, это ловушка… — Берг жарко дышал ему в ухо.

— Нет, не думаю. Он выглядел вполне искренним.

Он вновь оглядел двор — грязная брусчатка, заляпанная жидким конским навозом, втоптанным в гнилую солому. И дальше — вновь тьма, тьма до самого горизонта…

Что-то шевельнулось в грязи. Леон вгляделся, осторожно выбрался из-под навеса. Он не набросил на голову капюшон, словно тот мог быть помехой, и мелкая водяная пыль тут же набилась ему в волосы, осела на ресницах… Он поморщился. Стон…

— Что там? — напирал сзади Берг. Леон остановил его рукой:

— Погоди…

Он осторожно приблизился. Варрен лежал в грязи, грязной рукой зажимая рану на груди, кровь, протекая меж судорожно стиснутых пальцев, мешалась с дождевой водой.

— Не… — он приоткрыл рот, и струйка крови потекла по щеке, — не…

Он попытался приподняться — Леон наклонился над ним, опустился на колени, грубая ткань штанов тут же пропиталась бурой навозной водой.

— Берг!

— Вижу, — сказал Берг сквозь зубы.

— Нужно его забрать отсюда…

Варрен вновь дернулся, изо рта толчком выплеснулась кровь.

— Это он… тогда велел мне… вы…

— Сейчас, сейчас, — успокаивающе пробормотал Леон, мягко, точно перепуганному животному, — помолчи…

— Берегитесь… его…

— Кого это его, как ты думаешь? — шепотом спросил Берг, темной массой возвышаясь за плечом у Леона.

По телу Варрена пробежала дрожь, глаза закатились.

— Уходите отсюда, — выдохнул он, — скорее… бежать…

Кадык на шее выпятился, тело стало неожиданно тяжелым, обвиснув у Леона на руках. Таким тяжелым, что у Леона невольно разжались руки. Голова Варрена скатилась набок, струйка крови стала меньше, дождь, стекающий по белому лицу, смыл ее…

— Все… — растерянно проговорил Леон, обращаясь не столько к Бергу, сколько к равнодушному черному небу. — Он умер…

— Проклятье, — в голосе у Берга звучало не столько сострадание, сколько отчаяние, — и что же теперь?

— По крайней мере, — Леон медленно выпрямился, — он не врал. Он действительно пытался нас вывести. И погиб из-за этого…

— И кто ж его уделал?

— Господи, Берг, да какая разница?

— Верно, — мрачно согласился тот, — нет никакой разницы. Что ж… раз так… Он был прав, бедняга, нужно уходить — и как можно скорее… Где этот твой бродячий паршивец?

— Должен был ждать нас с лошадьми… — У Леона вдруг неприятно замерло под ложечкой. — Неужто и он тоже…

Внезапно из тьмы выплыла черная бесформенная масса — нечто огромное дышало и шевелилось в ночи. Леон вздрогнул и отпрянул, и тут же загадочное трехголовое чудовище распалось — три лошади топтались у стены оружейной, их бока ходили ходуном. Юркая тень отделилась от них и обернулась Айльфом — он держал поводья, каким-то незаметным глазу образом успокаивая животных.

— А, ты здесь, — вполголоса сказал Леон, — хорошо. Ты видел?

— Он вывалился из двери и сразу упал, — деловито пояснил Айльф. — Его там пришили, внутри…

— Что ж ты не подошел к нему, ах ты, мелкий… Он же нуждался в помощи!

— Ни в какой помощи он уже не нуждался, — отмахнулся Айльф, — я, как увидел, сразу понял, что ему лишь панихида поможет, и то вряд ли… Он в последнее время ходил сам не свой… грех какой-то был у него на душе, что ли… Не знаю уж, кто его порешил, да только, кто бы то ни был, далеко он не ушел… Я и решил затаился…

— Похвальная осторожность, — сухо сказал Берг. — Ладно, поехали. Из замка нас точно выпустят — никто не вправе остановить амбассадоров, а вот из города… Что ж, попробуем подкупить караульных… Иди сюда, Сорейль, я подсажу.

Он обернулся и застыл, недоуменно моргая светлыми ресницами.

— Где она?

— Не знаю, — растерянно отозвался Леон, — только что была тут…

— Спряталась? Испугалась при виде мертвеца? Сорейль! — позвал Берг.

Леон схватил его за рукав.

— С ума сошел! — прошипел он. — Что ты орешь!

— Ее здесь нет!

— Сам вижу, — холодно сказал Леон.

— Послушай… погоди тут, — Берг решительно повернулся к замку.

— Я сейчас…

— Берг! Да ты совсем рехнулся!

Айльф нетерпеливо переступил с ноги на ногу.

— Ох, не к добру это, сударь, — зловеще пробормотал он, — валить отсюда надо… И чем скорее…

— Берг…

— Никуда я без нее не поеду! Хочешь, удирай сам… Как знаешь…

— Берг, послушай… — Леон заступил ему дорогу.

Но Берг оттолкнул Леона и нырнул во тьму замка — тяжелая дверь скрипнула и смолкла.

— Истинно помешался, — восхищенно пробормотал Айльф.

Леон покачал головой; все было так нелепо, что казалось нереальным. Он стоит под дождем, рядом с мертвым телом, валяющимся в луже, рядом топчутся оседланные кони, а Берг, обезумев, носится по замку, разыскивая эту странную девушку… Точно, дурной сон.

Лошадь рядом с ним шумно вздохнула. От мокрой шкуры шел пар. Айльф вновь раздраженно переступил с ноги на ногу — точь-в-точь как лошадь.

— Странные дела творятся, сударь, — тихонько сказал он.

— Сам вижу, — устало ответил Леон.

— Совсем амбассадор Берг потерял голову из-за этой девицы. А ведь с ней нужно поосторожней, сударь. У нее дар привораживать.

— Она красивая девушка, вот и все, — ответил Леон, стараясь, чтобы его голос звучал как можно равнодушней.

«Будь оно проклято, это понятие о честной игре, — подумал он, — стараюсь быть объективным просто потому, что иначе уличу сам себя в предвзятости… Еще бы, неудачливый соперник…»

Вернуться к просмотру книги