Приметы любви - читать онлайн книгу. Автор: Эмилия Остен cтр.№ 66

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Приметы любви | Автор книги - Эмилия Остен

Cтраница 66
читать онлайн книги бесплатно

— И они с этим не справились… — добавила Кэрри.

— Да, маленькие еще, не смогли толком ничего придумать, — с огорчением согласился Влад.

— У этих «маленьких» хватило ума стащить каргас из-под носа Эдвина и Лиззи, а затем оказалось достаточно сил, чтобы ударить Лоуэлла по голове! — возразила Кэролайн.

Гало зябко передернула плечами и укуталась плотнее в шаль.

— Наши мужчины взрослеют рано, — проговорила она, — но, сильные и ловкие телом, они иногда остаются в душе маленькими мальчиками. Один вон, оказывается, до сих пор верит в сказки, — она кивнула в сторону Влада, — хоть я и думала, что давным-давно выбила из него эту дурь. А другие не могут напрячь мозги и спрятать в лесу маленький кусочек металла.

— Они его хорошо спрятали, — раздался слабый голос позади Роберта, и тому пришлось от влечься, чтобы приподнять Эдвина и усадить его, заботливо прикрыв куском какой-то тряпки с вышивкой.

— Добрый день, мистер Лоуэлл. Меня зовут Роберт Вуд. Приятно познакомиться.

— Мне тоже, — прохрипел Эдвин и жадно припал к протянутой ему Артуром походной фляге с водой. — Меня зовут Эдвин Лоуэлл, и, кажется, ни для кого из вас это не секрет.

Кэролайн и Артур кивнули.

— Так вот, — продолжил Эдвин. — Эти маленькие негодяи постарались на славу: каргасу была выкопана надежная могилка под неприметной сосной. И они не только присыпали ее правильно: песок, сверху слой черной земли, потом подушка из сухих иголок, но и скрыли все свои следы, разровняв иголки на большой площади. Не повезло им лишь в одном — я служил в разведывательном отряде и неплохо справляюсь с маскировкой любой сложности. Да, меня легко застать врасплох, напав сзади…

Роберт и Кайл выругались.

— Но почти невозможно обмануть, уведя погоню в сторону, — закончил Эдвин. — Я пришел в себя слишком поздно — негодяи уже убежали. Поэтому я и решил нагнать похитителей сам, не потратив драгоценного времени на возвращение за помощью. На стоянке табора никого не оказалось, но я знал, что цыгане собираются к Солсбери на ярмарку. Нож необходимо было вернуть мисс Беккет.

— Патриции Беккет — той, что заходила к нам в гости? — уточнила Гало.

— Ей. И ее сестре Элизабет, — добавил Эдвин.

— О них и идет речь, — кивнул Роберт. — Это настоящие владелицы каргаса.

— Недурное имущество для прозябания у сквалыжных теток, — заметила цыганка.

— Они скрывали, что владеют этим предметом, дабы не навлечь на себя неприятностей, — пояснил Лоуэлл.

— Но я был в Брайтоне через несколько часов после того, как девушки лишились каргаса. И еще через день мы на поезде выдвинулись на поиски. Как вы могли оказаться в Солсбери раньше нас, если шли пешком? Табор, понятно, перемещается не слишком быстро…

— Я шел напрямик. Помню, что как во сне пробирался сквозь кустарник, поднимался на холмы и скатывался сквозь ельник, сокращая путь, и каждый раз опаздывал к развилке, находя лишь отпечатки характерных подков, — с горечью сказал Эдвин.

— Тысячелистник и клевер? — спросил Влад.

— Вероятно, да. Они выделяются среди распространенных подков с полумесяцами?

— Убожество, — презрительно заявил Влад.

— Зато никто не понял бы, что это именно паши следы, — укорила его Гало, и Кэролайн поняла, что цыганка расстроена не тем, что брат сделал что-то нехорошее, а тем, что так глупо попался.

Роберт тоже понял это, как и то, что за пределами кибитки находится добрых две дюжины цыган, и все они гадают, что происходит в вардо у главы их семьи.

— Нам пора, — произнес Вуд, помогая Эдвину встать.

Влад и Гало промолчали, правда, первый позволил себе украдкой посмотреть на Кэролайн, но та уже выскользнула с помощью Артура на свежий воздух.

Солнце садилось. Эдвин Лоуэлл, Роберт Вуд, Артур и Кэролайн Джайлз поспешили покинуть место, где им довелось испытать неприятные минуты, и лишь Кайл Кавендиш ненадолго задержался, решив приобрести у цыган в подарок невесте парочку забавных пони с рыжими пятнами и белоснежной бахромой на ногах.


* * *


Мадам Шардю и сама не знала, радоваться ей присутствию в доме Агнес Лоуэлл или огорчаться. С одной стороны, в отсутствие Кэрри и Артура огромный особняк на Портлэнд-плейс становился пустым и как будто гулким, а по ночам женщине казалось, что вот-вот — и ее навестит призрак покойного мужа, Пьера Шардю. Но с другой стороны, пронзительный требовательный голос вынужденной гостьи, проникавшим во все уголки дома, очень походил на звук пилы. К тому же поддерживать разговор на одни и те же темы было для Жанет чрезвычайно утомительно, а дни шли, не принося новостей от отсутствующих племянников.

Очередной осенний вечер в гостиной мадпм Шардю коротала за письмом французским племянницам, старательно пропуская мимо ушей и сотый раз повторяющиеся рассуждения миссис Лоуэлл о том, какой у нее замечательный, добрый, умный, внимательный и заботливый сын, лишь вовремя вставляя «угу» в паузах между тирадами гостьи. Шум, внезапно раздавшийся внизу, и быстрый цокот каблучков по лестнице заставили обеих дам с надеждой встрепенуться и оторваться каждой от своего занятия, но это была всего лишь заглянувшая проведать хозяйку дома Агата Вуд.

— Вечер добрый, милочка, — приветливо приняла девушку Жанет, — вот, присаживайтесь, сейчас я попрошу принести чаю и бисквитов.

— Да-да, в этом доме готовят вкуснейшие бисквиты, — тут же подхватила Агнес Лоуэлл, снова усаживаясь в кресло и беря в руки отложенную было вечернюю газету.

«Никак она уже почувствовала себя хозяйкой?» — мелькнула у Жанет раздраженная мысль.

Агата, не обратив ни малейшего внимания на миссис Лоуэлл, накинулась на мадам Шардю с вопросами, нет ли каких вестей от брата и Артура с Кэролайн, но та ничем не могла порадовать девушку.

— Последнее письмо пришло еще из Чичстера, Артур сообщал, что они отправляются в Саутгемптон, но это было несколько дней назад, с тех пор — ни слова.

Агата огорченно вздохнула, но живой характер тут же взял верх:

— Я уверена — все дело в том, что они наконец-то напали на след вора и теперь торопятся, чтобы его не упустить, потому и не пишут!

— Позвольте! — возопила оскорбленная Агнес Лоуэлл. — Мисс-как-вас-там, кого это вы тут посмели называть вором?

— Агата Вуд, к вашим услугам, — едва повернувшись к позеленевшей от ярости миссис, бросила девушка. — Вором называется тот, кто берет чужие вещи и после этого исчезает невесть куда. В чем я не права?

— Подождите, дорогая, — возразила мадам Шардю, — ни ваш брат, ни уж тем более мы до сих пор не знаем, что же в точности произошло в Брайтоне, так что не торопитесь с выводами. Тем более теми, которые могут оскорбить мою, — она отчетливо подчеркнула голосом это слово, — гостью.

Агнес, вне себя от гнева, только молча открывала и закрывала рот, не в силах вымолвить ни слова.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию