Знакомство с герцогом - читать онлайн книгу. Автор: Салли Маккензи cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Знакомство с герцогом | Автор книги - Салли Маккензи

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

Однако не обещание богатства и роскоши удерживало Филиппа у Ричарда. Господи, он бы предпочел, чтобы с Ричардом его связывала только надежда разбогатеть! Но нет, несмотря на все оскорбления и полное пренебрежение своей особой, он все еще любил этого человека.

– И он привез с собой эту шлюху. Филипп вздохнул.

– Не шлюху, Ричард, а кузину графа Уэстбрука.

– Но у нее рыжие волосы, верно? Точно такие же, как у той девицы в «Грин мэн».

– Ты имеешь в виду мертвую девицу. – Тонкие ноздри Филиппа дрогнули. – Напрасно ты оставил на месте ее тело, это могло тебя погубить.

– Будь ты рядом, Филипп, я не стал бы ее убивать. – Ричард налил себе еще бренди и взял стакан в руки. – Впрочем, не знаю. Господи, видел бы ты ее глаза, когда она поняла, что я вот-вот ее убью!

Филипп поплотнее запахнул халат на костлявых коленях.

– Не нужно было хватать ее за шею.

– В самом деле? – Ричард откинулся на спинку кресла. Огонь отражался в напитке золотыми искрами. – Слушай, я никак не могу допустить, чтобы Джеймс получил наследника.

– Но ведь эта девушка всего-навсего гостит в его доме, разве не так? Как кузина Уэстбрука.

– Если бы она была обычной гостьей, мой кузен не стал бы ее целовать. И уж тем более он не стал бы делать это на территории своего поместья, где его может увидеть любой прохожий.

– Возможно, тот выстрел намекнул Джеймсу, что ему не стоит строить далеко идущих планов на будущее.

– Может быть. – Ричард сделал большой глоток. – Кто его знает, этого Джеймса? Схожу-ка я на бал, посмотрю, какие между ними отношения. Если он ее игнорирует, той Бог с ней, но если нет...

– Даже если нет, ты не должен и думать о ней. Ричард не ответил – он сгорбился и забился глубже в кресло.

Филиппа охватил страх.

– Забудь про нее, Ричард. Ты не можешь убить эту девушку.

– Надоел ты мне! Ворчишь, как старуха.

– Ничего я не ворчу. – Филипп изо всех сил удерживался, стараясь говорить миролюбиво. По опыту ему было известно, что возражения только разожгут злобу Ричарда. Он глубоко вздохнул, чтобы успокоиться. – Давай не будем сейчас принимать решение. Сходи на бал и посмотри, как он к ней относится, а потом подумаем, что делать, хорошо?

Поколебавшись, Ричард буркнул:

– Хорошо... Не бойся, я не собираюсь душить ее прямо в бальном зале.

– Я знаю. – Филипп облегченно вздохнул. На время гроза миновала. – И я ложусь в постель. Ты идешь?

Ричард ответил не сразу, и Филиппа охватила надежда. Он знал, что где-то в глубине души под пластами неудовлетворенности и ярости, которые копились годами, под навязчивой идеей Ричарда избавиться от Джеймса и заполучить титул герцога все еще тлеет пламя той страсти, которая когда-то вспыхнула между ними.

– Нет, – наконец сказал Ричард. – Пойду немного разомнусь. Ночи слишком длинные. А ты не жди меня.

– Хорошо, не буду.

Филипп следил, как за другом закрылась дверь, слушал, как удалялись, затихая, его шаги по коридору, затем по лестнице, а потом хлопнула дверь, и Ричард ушел в ночь.

Сбросив халат, Филипп забрался в кровать, которая показалась ему слишком просторной. Он дрожал от холода и долго еще не мог согреться.

– Сара, вы действительно думаете, что Ричард появится?

– Да, Лиззи, ведь он приглашен.

Сара за обедом ела очень мало, и все же в желудке у нее ощущался дискомфорт. Она посмотрела на широкие мраморные ступени лестницы, ведущие в просторный холл. Во главе шеренги лакеев стоял наготове Уиггинс, лондонский дворецкий Джеймса. С минуты на минуту начнут прибывать гости. Где же Джеймс и леди Глэдис?

– Можете не сомневаться, Ричард придет непременно. – Вместе с ними гостей встречал и Робби. – Он не из тех, кто пропустит даровое угощение. – Робби нахмурился. – А вы, дамы, будьте настороже.

Сара подавила истерический смешок.

– Странно, что именно вы говорите об осторожности.

– Ваш упрек несправедлив. Когда нужно, я бываю крайне ответственным, не правда ли, Джеймс?

Сара обернулась и с облегчением увидела идущего ей навстречу под руку с леди Глэдис Джеймса. Он выглядел поразительно элегантным в черном костюме с единственным украшением – изумрудом на шейном платке. Его высокий рост, темно-русые, с золотистым оттенком волосы и широкие плечи сразу бросались в глаза, а волевые черты лица, горделивая осанка и врожденное благородство еще больше приковывали к нему внимание. Сара была уверена, что сегодня на балу никто не сможет с ним сравниться.

– Вы выглядите просто прекрасно, ваша светлость. – Сара порозовела. – Как и вы, леди Глэдис.

– Когда человеку уже за семьдесят, определение «прекрасно» не очень-то приходит в голову, – заметила леди Глэдис. – Но все равно благодарю вас, дорогая. Вы и сами выглядите очаровательно, и я уверена, что то же самое скажут вам все ваши ухажеры.

– Несомненно. – Джеймс приветливо улыбнулся. – Вы затмите всех присутствующих дам, кроме Лиззи, разумеется. – Он тут же подарил улыбку сестре, на что та состроила уморительную гримасу.

– Брат, мне так хотелось надеть платье голубого цвета, как у Сары, вместо этого пресного белого!

– Но вам удивительно идет белый цвет, – поспешила успокоить ее Сара. – Вы так не думаете, Робби?

Робби усмехнулся и потянул за шнурок своего монокля. В ответ Лиззи гордо подняла голову, и он засмеялся.

– О, безусловно! Все молокососы будут толкаться в очереди, чтобы пригласить вас на танец.

Сара с удовольствием увидела, что Лиззи улыбнулась. Однако сама Сара места себе не находила от волнения.

– Леди Глэдис, ваша светлость, не лучше ли мне подождать в бальном зале?

Лиззи быстро схватила Сару за руку.

– Но вы же не покинете меня, Сара! Я так переживаю, что вот-вот упаду в обморок.

– Послушайте, Лиззи, ведь я не ваша родственница. Здесь находятся ваши тетя и брат. Я уверена, все пройдет замечательно.

– Не думай, Лиззи, что волнуешься только ты одна, – мягко сказал Джеймс. – И вы, Сара, успокойтесь. Как правило, на группу встречающих обращают мало внимания – на это просто нет времени. – Он усмехнулся леди Глэдис. – К тому же эта пытка продлится недолго, так как тетушка скоро устанет.

Леди Глэдис хмыкнула и энергично тряхнула головой, отчего высокий плюмаж из перьев на ее фиолетовом тюрбане заколыхался, как в бурю.

– Вздор! Я и не подумаю уставать, а вот тебе, Джеймс, это быстро наскучит. И не вздумай это отрицать.

Герцог усмехнулся: – Что ж, придется с вами согласиться. Леди Глэдис сурово посмотрела на Сару.

– Займите свое место среди нас, мисс, – оно здесь, рядом с вашим кузеном Робби. Надеюсь, сэр, вы достойно защитите Сару от хищных гарпий, которыми, к сожалению, кишит наше изысканное общество.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению