Молли вздохнула и теснее прижалась к нему.
— Не представляю, как можно быть ближе. Я даже вскрикнула, Гарри. Совсем как рассказывала Хильда.
Он поднял голову:
— А что она рассказывала?
Молли хихикнула:
— Не обращай внимания. Это всего лишь женская болтовня.
Они погрузились в уютное молчание. Ни одно реальное совокупление, которое Гарри когда-либо имел, не могло сравниться с тем, что он испытал этой ночью — по близости, силе чувств и утонченному наслаждению.
— Подожди. Это еще не все, — прошептал он, прислушиваясь к ее полусонному дыханию. — Но все в свое время.
Пусть даже она испытает это с другим мужчиной.
Эта мысль причинила Гарри боль, но когда он наконец поднялся и погасил лампу, он позаботился о том, чтобы улечься на другой стороне шатра.
Глава 33
Когда Гарри проснулся на следующее утро, он обнаружил, что Молли еще крепко спит, закинув руку за голову. Он собрал свою влажную одежду и вышел на свежий утренний воздух, позволив себе едва заметную сентиментальную усмешку. Прошлая ночь была… поразительной. Но он не должен думать о Молли в этом смысле. Он должен думать о ней как об участнице конкурса. Нельзя забывать, что у него одна пятая шанса оказаться прикованным к другой женщине.
К счастью, вчера Молли ясно дала понять, что полностью согласна с ним. Между ними не может быть серьезных отношений.
Пора сосредоточиться на пари.
Гарри поморщился, натягивая влажные бриджи.
И вовремя. Из шатра высунулась Молли.
— Доброе утро! — сказала она, широко улыбаясь.
Ее длинные блестящие волосы были распущены, но она снова облачилась в свое платье. Ее обычный задор явно восстановился за пару часов крепкого сна.
Гарри усмехнулся:
— Пора возвращаться. Готова? Слуги Принни все здесь приберут.
— Конечно, но… мне нужно свернуть пару одеял.
— А… — Гарри запнулся, пытаясь найти предлог, чтобы предоставить ей несколько минут уединения. — Кстати, только что вспомнил. Мне нужно осмотреть участок леса поблизости. Я схожу туда, а потом вернусь за тобой.
— Спасибо, — отозвалась Молли с явным облегчением. — Ты очень заботлив.
Гарри улыбнулся, сделал прощальный жест и пошел по дорожке. Молли умудрялась делать так, что он чувствовал себя героем даже в мелочах, и это ему нравилось. Не то что Фиона и другие любовницы, которые льстили ему, строя кокетливые гримасы.
Молли вела себя скорее как друг.
Никогда женщина, которую он видел обнаженной, не обращалась с ним как с другом. Гарри не знал, как к этому отнестись. Как к унижению? Щелчку по его гордости? Или к чему-то новому и бодрящему?
Гарри остановился, вдыхая свежий утренний воздух, омытый ночным дождем.
Пожалуй, последнее, решил он.
Собственно, этим утром он чувствовал себя новым человеком, готовым к любым свершениям. Угрозы сэра Ричарда казались чем-то далеким и нереальным. Как и его отъезд отсюда и расставание с Молли. Он поклялся, что будет наслаждаться каждым мгновением их последнего дня вместе.
Молли ополоснула лицо, воспользовавшись ведром с водой, оставленным слугами Принни. При мысли об удивительных вещах, которые творил с ней ночью Гарри, ее щеки загорелись.
Он видел ее полностью обнаженной. Даже там!
В это невозможно поверить!
Но она не должна думать о подобных вещах. Уже наступил день, и правда в том, что это их последний день вместе, а потом их пути разойдутся. Она будет практичной, решила Молли. Она вернулась в шатер и сложила одеяла, стараясь сосредоточиться на финале конкурса, а не на Гарри.
Сегодня вечером она победит! Ко всеобщему изумлению. Жаль только, что она больше никогда не увидит Гарри обнаженным. И что они не будут заниматься тем, чем занимались сегодня ночью.
О Боже… Она опять думает о Гарри!
Молли тряхнула головой в надежде избавиться от наваждения.
— Ты готова? — раздался снаружи голос Гарри.
— Да, — ответила Молли, гадая, о чем он думает.
Гарри откинул полог шатра, и она вышла наружу.
— Нам предстоит трудный день, — сказал он деловым тоном. — Мы должны сделать все, что в наших силах, чтобы победить.
— Конечно. — Молли запнулась, но затем выложила то, что ее волновало: — Надеюсь, ты не будешь думать о том, как я выгляжу без одежды, Гарри? Потому что мне нужно сосредоточиться.
— Можешь не беспокоиться, мне есть чем занять свои мысли, — заявил он с замечательным, по ее мнению, присутствием духа.
— Спасибо. Я тоже не будут представлять тебя голым.
Последовала короткая пауза.
— Давай сосредоточимся на сегодняшнем дне, — сказал наконец Гарри. — Помни, мы одна команда. Нам нужно победить. Мы оба от этого выиграем.
— Да, — отозвалась Молли с не меньшим воодушевлением. — Мы одна команда.
Гарри подставил ей локоть, и она взяла его под руку. Но не раньше, чем бросила последний взгляд на шатер, чтобы запечатлеть его в памяти.
Глава 34
Гарри позаботился о том, чтобы весь день был заполнен бурной деятельностью. С утра мужчины отправились на охоту, пока женщины развлекались, катая шары на лужайке, а потом все играли в шарады. После чая Молли поднялась наверх, чтобы вздремнуть, а Гарри постарался держаться от нее подальше, опасаясь, что не устоит перед соблазном войти в ее комнату и повторить то, чем они занимались прошлой ночью в шатре.
Когда до заката остался час, Гарри повел всю компанию к озеру, где Финкл и два лакея подготовили сцену и накрыли ужин, чтобы они могли перекусить перед конкурсом по драматическому чтению.
С каждым шагом, ведущим к месту проведения финала, Гарри ощущал приближающуюся тоску по Молли.
Вот дерево, где он высвободил прядь ее волос, зацепившуюся за ветку, и где они были так счастливы в своем маленьком лесном мирке. Вот холм, где был разбит восточный шатер и где они, к своему изумлению, встретили Принни. Впрочем, впечатления от встречи с принцем-регентом меркли перед воспоминаниями о том, что произошло после его ухода.
А вот бревно, где они с Молли сидели, непринужденно болтая, поедая ежевику и целуясь. А потом, когда они расположились на травянистом берегу и он посвятил Молли в восторги интимной близости, его грудь разрывалась от непривычных эмоций.
Завтра они расстанутся, и он будет тосковать по ней. Но сейчас не время анализировать собственные чувства. Как у хозяина дома у него есть определенные обязанности, за выполнением которых пристально следит сам принц-регент.