— Что-то вы припозднились, — произнес голос за их спинами.
— О! — Молли стремительно обернулась.
Гарри сразу узнал голос, но не поверил своим ушам. Не может быть, чтобы он оказался здесь. Однако это был Принни собственной персоной. Он восседал на стуле между двумя деревьями. По обе стороны от него стояли индийцы в чалмах и обмахивали его опахалами из павлиньих перьев. В руке Принни держал бутылку вина.
— Ваше королевское высочество, — сказала Молли дрожащим голосом и присела в реверансе.
— Ваше высочество, — бодро произнес Гарри. — Добро пожаловать во владения моей семьи.
Он поклонился.
Принни хмыкнул.
— Так, так, так, — сказал он. — Значит, это ты победил в охоте за сокровищем, Гарри? — Его взгляд дерзко прошелся по Молли. — С помощью этой прекрасной дамы?
Гарри шагнул вперед:
— Да, ваше высочество. Собственно, ее помощь была неоценимой. Без нее я никогда бы не выиграл.
Принни сделал большой глоток из горлышка.
— Я получаю огромное удовольствие от этого пари. У меня очень способные помощники, — он помедлил, — не считая нескольких болванов, которые думают, что я должен посвящать все свое время государственным делам. Но всем известно, что мужчина должен иногда развлекаться.
Он оперся на подлокотник и окинул Молли взглядом:
— Как вас зовут, моя дорогая?
Гарри затаил дыхание.
— Далила, ваше высочество, — отозвалась она с улыбкой.
Оставалось только надеяться, что обилие румян достаточно изменило ее внешность, чтобы принц-регент не узнал Молли, встретив в Лондоне.
— У вас смышленый взгляд и чувствуется характер, — заметил Принни. — Мне это нравится. А тебе, Гарри?
— Весьма, ваше высочество.
— Мне пора, — сказал Принни, поднимаясь на довольно нетвердые ноги. — Мои слуги уйдут, как только обслужат вас. Они переночуют у тебя, Гарри, и завтра утром наведут здесь порядок.
— Я с удовольствием предложу им ночлег, ваше высочество.
Принни кивнул:
— Отлично. Что касается меня, то в деревне меня ждет карета. — Он сделал прощальный жест. — Надеюсь, вы получите удовольствие от арабской ночи.
Он повернулся, собираясь уйти.
— Постойте! — воскликнула Молли.
Принни помедлил, обернувшись.
— Ваше высочество, — поспешно добавила Молли. — Вы оказали бы нам честь, поужинав с нами.
Принни хмыкнул:
— Какой вам прок от старины Принни? Еще одна бутылка этого зелья, — он поднял бутылку, — и с меня слезет весь цивилизованный лоск. К тому же я предпочитаю думать о том, что произойдет здесь после моего ухода.
Он игриво выгнул брови.
Молли густо покраснела.
Гарри откашлялся.
— Мы весьма признательны вам за заботу, ваше высочество. Желаю вам счастливого пути.
Принни перевел на него взгляд:
— Надеюсь, ты получишь то, чего желаешь, в конце этого пари.
— Спасибо, ваше высочество.
— А вы, юная леди, — Принни указал бутылкой на Молли, — постарайтесь найти покровителя, который заслуживает вас.
Молли улыбнулась и присела в реверансе:
— Спасибо, ваше высочество.
Принни устремил на Гарри строгий взгляд:
— Запомни, Тремор, весь мир может ненавидеть тебя по той или иной причине, но, если с тобой стоящая женщина, ты все равно сможешь наслаждаться жизнью. И не важно, кто она: герцогиня или победительница конкурса на звание самой очаровательной спутницы.
Гарри усмехнулся:
— Запомню, ваше высочество.
Они проводили его взглядом.
Принни ушел, и оживление Молли, казалось, исчезло, несмотря на изысканную еду и вино.
Когда они закончили трапезу и распрощались со слугами, Гарри заметил:
— Похоже, ты чем-то расстроена.
— Просто я еще не оправилась от потрясения, — возразила она. — Не каждый день удостаиваешься аудиенции у регента Англии. Да еще на природе.
Она издала смешок.
Но Молли, которую Гарри хорошо узнал за последнее время, было не так-то просто выбить из колеи.
— Не хотелось бы усугублять твое состояние, но Банни дала мне сегодня кое-что, что тебе следует прочитать.
Он вытащил из кармана письмо сэра Ричарда и протянул его ей.
Молли пробежала письмо глазами и обеспокоенно нахмурилась.
— Он нанял кого-то из местных, чтобы проверить все гостиницы отсюда до Лондона на тот случай, если там останавливалась женщина с моими приметами. Мне казалось, что я хорошая актриса, но правда в том, что из меня получилась никудышная любовница. И сэр Ричард догадался об этом.
— Истинная леди и не должна быть хорошей любовницей. — Гарри не хотелось, чтобы Молли терзалась раскаянием. — К тому же я виноват не меньше. Хотя мы перешли определенные границы, я не могу забыть, что ты леди. И это, конечно же, нельзя не заметить. — Он накрыл ее руку своей. — Молли, ты не сделала ничего плохого. Все будет в порядке. Я позабочусь об этом. Остался один день, а потом я отвезу тебя домой, и никто ничего не узнает. Доверься мне.
Она устремила на него взгляд, скорее настороженный, чем доверчивый. Словно за эту неделю они ничуть не сблизились.
Гарри поднялся, подавив обиду.
— Пойду наколю дров, — ворчливо сказал он.
В этом не было необходимости. Слуги оставили достаточно дров, но еще в армии Гарри обнаружил, что тяжелая работа помогает забыть о неприятностях и возвращает присутствие духа.
Глава 30
Погруженная в свои мысли, Молли смотрела на огонь, сознавая, что она совершила самую большую ошибку в своей жизни, сбежав с Седриком. Если бы она не уехала из дома, она никогда бы не влюбилась в Гарри.
Она крепко зажмурилась. Если бы только она могла притвориться, что его не существует! Но она слышала, как он, насвистывая себе под нос, колет дрова. А будь она чуть ближе, она могла бы ощутить его запах, свежий и уютный, как запах ее любимой подушки. Она никогда его не забудет. Как не забудет его прикосновений. Или его взгляд, когда он хотел поцеловать ее.
Молли открыла глаза. Она не должна забывать, что брак не входит в его планы. Во всяком случае, в ближайшие годы. А если он в конечном итоге женится, то против своей воли. Он игрок, пьяница и бабник.
Гарри подошел к ней, помахивая топором.
— Напрасный труд, однако чрезвычайно благотворный. — Он указал на свежую поленницу дров. — Особенно когда нужно скоротать время.