В твоей безраздельной власти - читать онлайн книгу. Автор: Дебра Маллинз cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - В твоей безраздельной власти | Автор книги - Дебра Маллинз

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

Еще ни один мужчина никогда не волновал Сару до такой степени. Она прильнула к нему, желая узнать, какой он на вкус. Его руки были крепкими и уверенными, когда он держал ее, его рот – обольстительно требовательным.

Медленно и неуклонно нарастало возбуждение, в то время как дождь стучал по крыше их маленького убежища. Сара думала, что знает, чего ей ожидать, но она ошибалась. Она не была подготовлена для того, чтобы ощутить нежность его рук, когда он медленно и осторожно стаскивал влажную одежду с ее тела. Сара не подозревала, как ослабнут ее колени, когда она увидит, каким взглядом он смотрит на нее, словно она была какой-то редкостью или драгоценностью. Ее буйное воображение не могло предположить, как будет нарастать ее страстное желание, пронизывать ее тело, словно горячий воск, когда она, наконец, предстанет перед ним полностью нагой, а он при этом коснется только ее щеки.

Все члены ее дрожали, когда он заключил ее лицо в свои ладони и нежно поцеловал, как будто для него на свете не существовало ничего, кроме нее.

– Сара, – пробормотал Джек, покусывая ее нижнюю губу. – Ты моя.

Она в подтверждение тихонько застонала. Подняв голову, он посмотрел на нее и погладил ладонями ей шею и плечи. Глядя Саре прямо в глаза, он продолжал гладить ее, пока не накрыл ладонями груди. Желание вспыхнуло в ней с еще большей силой, когда он погладил пальцами ее соски. Сара не пыталась скрыть от него свое возбуждение, она просто не могла этого сделать.

– Ты так красива, – тихонько сказал он. – Вся, каждый дюйм твоего тела.

– Джек… – От наслаждения Сара прикрыла глаза.

– Я хочу ощутить прикосновение твоих рук, Сара. Она погладила ладонью покрытые волосами мышцы.

Он лишь наблюдал за ней, прищурив глаза. Затем Сара нагнулась и запечатлела поцелуй на его груди. Джек застонал и закрыл глаза.

Вот такая сила поцелуя. Сара слегка улыбнулась и легонько провела ногтями по обнаженной груди Джека. Он содрогнулся, и Сара повторила действие, наслаждаясь видом того, как ее одинокий волк скрипит зубами и трепещет от ее прикосновений. Она повторяла свои действия до тех пор, пока он не схватил ее за запястье.

Донован открыл глаза, и Сара едва не отступила назад. Ее волк оправился, и он был голодным.

Взяв за руку, он подвел ее к постели.

Сара опустилась на импровизированную кровать и стала наблюдать, как он снимает свои одежды. Первыми были сброшены ботинки, затем он стянул брюки, которые полетели вслед за ботинками. Его длинное белье не могло скрыть его эрекции. Наконец было сброшено и оно, и Джек оказался таким же нагим, как и Сара.

Он подошел к краю постели и довольно долго смотрел на нее сверху вниз. Она ждала, сердце у нее гулко стучало. Донован без одежды являл собой зрелище, достойное того, чтобы им полюбоваться. Его тело было крепкое и поджарое, местами отмеченное шрамами. У Сары родилось желание перецеловать их все по очереди. Это был мужчина, у которого жизнь была трудной, однако же он выжил. Это был человек, которому она могла полностью довериться.

Он опустился на колени и придвинулся к Саре так, что их колени соприкоснулись. Сара потянулась ему на встречу, чтобы прижаться к его рту, обвила руками его шею. Он застонал, обнял ее и что было сил притянул к себе. Оттянув за косу ее голову назад, он стал осыпан, поцелуями ее шею.

– Я не могу без тебя, – пробормотал он, ткнувшись носом ей в горло. – Позволь мне любить тебя.

– Да, – прошептала она. И снова повторила: – Да.

Он отпустил ее волосы и, по-хозяйски положив руку ей на ягодицы, притянул ее к себе. Его восставшая плоть прижалась к ее животу. Сара просунула между телами руку, сжала пальцами горячую плоть. Гортанный звук, который издал Джек, добавил ей решимости, и Сара стала ласкать возбужденную плоть. Их губы слились в яростном поцелуе. Джек сжал ей ягодицы и принялся гладить спину. Сара оглаживала ладонью тугие мускулы, постоянно возвращаясь к жаждущей плоти между бедер. Он платил ей взаимностью, раздвигая ноги и лаская ее женственность с такой нежностью, которая свидетельствовала о том, что он не потерял над собой контроль даже тогда, когда подходил к точке кипения.

– Джек, – простонала она, сгорая от неукротимого желания и покусывая его за мочку уха. – Джек, пожалуйста…

– О Господи! – Он содрогнулся, все еще продолжая ласкать влажное лоно. – Ты готова принять меня, моя славная.

– Да. – Руки Сары дрожали, когда она впилась ногтями ему в плечи. – Я так сильно хочу тебя.

– Сладкая Сара. – Джек уложил ее на спину и осторожно расположил под собой. Она даже не замечала, что лежит на грубых одеялах. Ее мир сосредоточился на Доноване. Она гладила ему лоб, расчесывала пальцами влажные от пота волосы, убирая их с его лица. Поцеловав ее в груди, он опустился над ней, развел ей ноги. – Я люблю тебя, Сара, – пробормотал он и с этими словами вошел в нее.

Из губ Сары вырвался тихий стон удовольствия. Не ощущалось никакой боли, было лишь удовлетворение от того, что плоть медленно, но настойчиво входит в ее лоно, заполняет его полностью. Затем Джек замер, ожидая, когда ее тело привыкнет к новому состоянию. Ее чресла инстинктивно сжались, вызвав у Джека стон удовольствия. Он стал покачивать бедрами, и она прильнула к нему, отвечая на каждое его движение. И не было больше ничего в мире, кроме удовольствия, тепла да инстинктивно избранного ритма любви. Она горячо отвечала на поцелуи, ее язык дразнил язык Джека, как бы имитируя старинный брачный танец.

Когда он спрятал свое лицо на ее шее и произнес ее имя, она сразу же вслед за ним испытала неповторимый восторг сладострастия.

Дверь распахнулась под грохот ржавого инвентаря. Донован сел, нож в одно мгновение оказался в его руке. Бормоча сквозь сон, Сара прильнула к Джеку, положив руку ему на бедро.

– Они здесь! – Морт вглядывался в темноту сарая, за ним топтался Гейбриел. Амос оттолкнул друзей и просунул голову внутрь.

– Хозяин здесь!

Сара зашевелилась, потревоженная шумом.

– Вы заставили нас поволноваться, – продолжил Амос, входя в сарай так, словно он был его владельцем. – Когда твоя лошадь пришла одна, мы подумали, что с вами случилось что-то ужасное.

– Говори потише, – сказал Донован. Он подоткнул одеяло вокруг любимой, Сара снова задремала.

– Эта девушка, должно быть, здорово вымоталась. – Мэтт вошел в сарай, держа ружье в руке, за ним появились Морт и Гейбриел. Четверо мужчин смотрели на Донована, ожидая объяснений.

– На нее напал этот негодяй Петри, – ответил на незаданный вопрос Джек. – Моя лошадь ускакала, так что мы вынуждены были осесть здесь. Вот и вся история.

Амос погладил бороду и посмотрел на Мэтта.

– Видишь ли, хозяин, я так думаю, что мы обязаны кое-что сказать…

– Я услышал шум, – произнес с порога новый голос. Донован открыто встретил взгляд вновь пришедшего.

– Доброе утро, Росс.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию