Ангел в моих объятиях - читать онлайн книгу. Автор: Стефани Слоун cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ангел в моих объятиях | Автор книги - Стефани Слоун

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

Она широко распахнула перед ними дверь, открывая взору почти все внутреннее убранство дома.

Сара переступила порог, и ей в глаза сразу бросился беспорядок в этом обычно аккуратно прибранном доме. Возле умывального столика стояла плетеная корзина с кучей одежды, приготовленной для починки. Тарелки, оставшиеся после завтрака, горкой возвышались на деревянном столе. В камине скопился пепел и угли, поверх которых лежало несколько поленьев.

Когда бы Сара ни приезжала сюда, этот уютный дом всегда сиял чистотой, и сейчас ком встал у нее в горле при виде столь печальных изменений. Но она быстро взяла себя в руки и приветливо улыбнулась.

— Простите за беспорядок, — сказала Эмили, закрывая за ними дверь, отчего в доме сразу стало темно, — но последнее время у меня все валится из рук.

— Это мы должны просить прощения за неожиданный визит, миссис Уилмингтон, — сказала Сара, держа в руках коробку. — Мы принесли вам немного еды.

Миссис Уилмингтон часто заморгала, в глазах блеснули слезы. До их появления бедная женщина плакала. Сара вдруг почувствовала себя незваным гостем, вторгающимся в мир чужой боли. И этот визит вежливости, и их благие намерения показались ей совершенно бессмысленной затеей.

Какое-то время миссис Уилмингтон молча смотрела на них, затем, как будто очнувшись от сна, вздрогнула и поспешила к столу, чтобы освободить место для короба с едой, который принесла Сара.

— Спасибо, — произнесла она срывающимся голосом, повернувшись к ним спиной. — Вы очень добры.

Сара даже не сразу поняла, что она говорит о еде. Наступила неловкая тишина, и девушка начала болтать без умолка, инстинктивно пытаясь хоть как-то приободрить хозяйку.

— Не стоит благодарности, — сказала Сара, — это самое малое, что мы могли сделать для вас при сложившихся обстоятельствах…

Она судорожно сглотнула — это были неподходящие слова.

— Надеюсь, вам понравится курица, — снова заговорила она и поставила короб на стол, — здесь еще два пирога.

Миссис Уилмингтон засуетилась, пытаясь прибрать разбросанные вещи, хватая все, что под руку попадется, — рубашки, кухонную утварь, посуду, — пока не уперлась подбородком в огромную охапку самых разнообразных вещей.

— Позвольте, — мягко сказал лорд Уэстон, аккуратно перекладывая вещь за вещью к себе в руки.

В углу возле печи он увидел большую пустую корзину, подошел к ней и одну за другой переложил туда все вещи, накрыв все шерстяным одеялом, которое было брошено на стуле-качалке.

— Я, может быть, не слишком искусен в ведении домашнего хозяйства, но зато очень находчив, — сказал Маркус и улыбнулся с веселой искоркой в глазах, приглашая миссис Уилмингтон присоединиться к нему.

Она сразу расслабилась, и едва заметная улыбка тронула ее губы.

— Жаль, что никто не показал мне этот трюк много лет назад, милорд.

— Вот видите, иногда и от мужчин бывает польза, — объявил он, энергично потирая руки, как будто только что закончил тяжелую дневную работу.

Миссис Уилмингтон жестом пригласила лорда Уэстона присесть на стул с потертой, но еще приличной обивкой, который стоял возле камина.

— Могу я предложить вам чашку чаю?

— Миссис Уилмингтон, позвольте мне вскипятить чайник, — настоятельно попросила Сара, обняв женщину за плечи и усадив ее на стул напротив лорда Уэстона.

Маркус вскочил и стоял, пока миссис Уилмингтон усаживалась на свое место.

— А где мистер Уилмингтон?

У Сары возник тот же вопрос, она была удивлена, что он до сих пор не вернулся с рыбалки.

— Наверное, в «Сапоге», — невесело сказала миссис Уилмингтон. — Ему трудно здесь находиться… дом опустел без Джаспера.

Сара поставила чайник на огонь и раздвинула ситцевые шторы, чтобы впустить немного света через маленькие подслеповатые окошки.

— Для вас это тоже невыносимо, — с пониманием сказала девушка.

— Да, — согласилась миссис Уилмингтон, стиснув зубы в отчаянной попытке совладать со своими чувствами. — Но Джейкобу труднее, чем мне. Он чувствует… Вернее, он думает, что мог предотвратить несчастье, понимаете?

Чайник засвистел, требуя внимания Сары.

— Я понимаю, вам обоим очень тяжело. Но поверьте, ваш муж не смог бы уберечь Джаспера от беды, — мягко сказал лорд Уэстон.

Усилием воли Сара заставила себя промолчать и проворно расставляла чашки, ожидая ответа миссис Уилмингтон.

— К сожалению, это так, — вздохнула женщина, покачивая головой в глубокой печали. — Что-то изменилось незадолго до смерти Джаспера. Около месяца назад он говорил отцу, что образовалась совершенно новая группа контрабандистов — из каких-то разодетых французов.

Она замолчала, и Сара подала ей чашку чаю. Миссис Уилмингтон кивнула и смотрела на пар, поднимающийся вверх.

— Джаспер говорил, что из-за них все очень нервничали, — вновь забормотала она, не притронувшись к чаю, — они замучили их своими требованиями.

Сара отнесла чашку с чаем лорду Уэстону, затем взяла стул и подсела к миссис Уилмингтон, забыв прихватить свою чашку, которая так и осталась стоять на столе.

— Требованиями? — спросила Сара, подталкивая женщину к продолжению этой темы.

— Вы и сами прекрасно знаете, мисс Тисдейл, наших местных контрабандистов никогда не волновало, что люди знают, чем они занимаются. Но эти пришлые… — Миссис Уилмингтон вздохнула, и по ее печальному лицу пробежала тревога.

Сара подалась вперед, явно намереваясь продолжить разговор, но передумала, уловив предостерегающий взгляд лорда Уэстона.

— Совсем другие, да? — спросил Маркус, потягивая чай с видом вежливой заинтересованности.

Миссис Уилмингтон медленно помешивала ложечкой чай.

— Вот именно. Особенно строго они контролировали тех, кто распаковывал товары. — Нервничая, она начала так быстро мешать чай, что тот пролился на блюдце. — Однажды юный Майкл Хиггинс из чистого любопытства решил заглянуть в одну из коробок, решив, что никто не заметит. После этого его очень сильно избили.

— Майкл рассказывал кому-нибудь, что было в той коробке? — спросила Сара и взяла, наконец, свою чашку со стола.

— Да, он поделился секретом с Джаспером, — ответила женщина, и вдруг голос ее изменился. — Там было столько драгоценностей и монет… выше крыши, да, так он и сказал!

— Как вы думаете, мог Джаспер попытаться сам увидеть сокровище? — спросил лорд Уэстон мягко, но настойчиво.

Прикрыв глаза, миссис Уилмингтон наконец отпила из чашки.

— Насколько я знаю своего мальчика, он не просто решил посмотреть на это богатство, но и взял немного себе.

— Джейкоб говорил ему, чтобы он ничего не трогал, но Джаспер никогда не был послушным. А теперь он мертв.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию