Искушение - читать онлайн книгу. Автор: Аманда Квик cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Искушение | Автор книги - Аманда Квик

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

— Ага. — Добс был заинтригован. — Вы думаете, за их спиной стоит тайный руководитель, указывающий, что следует красть?

— Прежде всего, нам надо допросить Крейна и его сообщников.

— Я этим займусь, — отозвался Добс, потирая руки. — Чем больше, тем веселее. То есть это дело очень важно для моей репутации. Да, сэр, щеголи будут стоять в очереди, лелея мечту нанять Дж. Уильяма Добса работать на них.

— У меня нет никаких сомнений на сей счет. — Гидеон повернулся к Оулу. — Я отправлюсь вместе с Добсом на допрос, а ты поезжай в Блэкторн-Холл и прикажи слуге приготовить мне одежду для визита в дом священника. Проследи, чтобы все было в полном порядке, Оул. Я намерен сделать официальное предложение и хочу произвести подобающее случаю впечатление.

— Приготовить все черное, милорд? Как для траура?..


Тетушка Эффе налила себе еще чашку чая, уже четвертую после того, как Гарриет, приняв ванну, спустилась вниз. Фелисити металась взад-вперед по гостиной с самым озабоченным видом. Миссис Стоун снова ожила после очередной обморока, в который упала, увидев Гарриет. Очнувшись, она сразу поднялась и быстро задернула шторы на окнах, словно кто-то умер.

Высокие напольные часы скорбно пробили, давая понять, что назначенная встреча неуклонно приближается. С каждым шажком стрелок тетушка Эффе все больше впадала в отчаяние. Дом погрузился в мрачное молчание.

Гарриет казалось, что это уж слишком. Да, она чувствовала себя виновницей общего волнения, но ее начинало раздражать это царившее в доме отчаяние.

— Не понимаю, почему вы ведете себя так, будто я умерла в этой пещере, — наливая чай, проговорила Гарриет.

Не зная, что надевают в таких случаях — когда виконт является в дом с предложением, — она выбрала самое новое муслиновое платье, которое сначала было белым, а потом, когда ткань начала желтеть, Гарриет перекрасила его в желтый. Длинные рукава присборены на запястьях, очень скромный треугольный вырез… Гарриет нацепила на свои непокорные волосы свежий белый кружевной чепец, без которого она чувствовала свой наряд незавершенным.

Девушка изучила себя в зеркале и пришла к выводу, что выглядит самым обычным образом. Можно было подумать, после случившегося ночью она должна перемениться — стать интересной, волнующей, обнаружить, что в ней появилось что-то женское, таинственное… А вместо этого — обычная Гарриет.

— Слава Богу, ты не погибла. Честно говоря, я не могу понять, как ты только можешь в одиночку бродить по этим пещерам? А уж провести там ночь! Наверное, это было ужасное испытание, — заключила тетушка Эффе.

— Ну как тебе сказать? Не такое уж и ужасное. Разве что неудобно. Дело в том, что выбирать не приходилось. — Гарриет маленькими глотками пила чай. — Если ты там оказалась — до отлива уже не выйдешь. Все вышло случайно. Я учту это в дальнейшем.

— Я еще раз подчеркиваю, это несчастье, — проворчала тетушка Эффе. — Один Бог знает, что теперь будет.

— Что будет? Только то, что я окажусь помолвленной, — вздохнула Гарриет.

— Ну да, с человеком, который скоро станет графом, — кивнула Фелисити с обычным для нее прагматизмом. — Не такая уж плохая участь, по-моему.

— Я бы не жаловалась на судьбу, если бы брак заключался по безумной страстной любви, — сказала Гарриет. — А он хочет жениться на мне по долгу чести, как он считает.

— Да, он должен так поступить, — вздохнув, подтвердила тетушка Эффе. — Он же тебя погубил. Совершенно.

Гарриет нахмурилась:

— Я не чувствую себя погубленной.

Миссис Стоун вошла в комнату с новым подносом чая и окинула взглядом всех присутствующих. Она пришла с таким видом, будто явилась объявить приговор Судьбы.

— Не будет никакой помолвки, никакого замужества. Помянете мои слова. Увидите сами. Чудовище из Блэкторн-Холла поиграл с мисс Гарриет — и с глаз долой, как ненужный хлам. Боже, помоги нам! — Она сжала носовой платок и со стоном откинулась в кресле.

Гарриет сморщила носик:

— В самом деле, миссис Стоун, я бы предпочла, чтобы вы не называли меня хламом. Не забывайте, что вы работаете у меня.

— Я не собиралась вас обидеть, мисс Гарриет. — Миссис Стоун со стуком поставила поднос. — Просто я хорошо знаю характер Чудовища. Мне уже приходилось с ним сталкиваться. Он получил все, что хотел, и теперь исчезнет.

Фелисити испытующе посмотрела на Гарриет:

— А он получил, что хотел? У тебя это как-то неясно прозвучало.

— Ради Бога, — сказала тетушка Эффе, прежде чем Гарриет ответила. — Это почти не имеет никакого значения, да или нет. Просто опасность рядом с нами.

Гарриет успокаивающе улыбнулась сестре:

— Видишь, Фелисити, что случилось на самом деле — неважно, важно, как это выглядит со стороны.

— Да. Я знаю, — кивнула Фелисити. — Мне просто любопытно.

— О! Он ее соблазнил, это точно, — прямо сказала миссис Стоун. — И не сомневайтесь, ни одна невинная душа не смогла бы провести ночь с Чудовищем из Блэкторн-Холла, не потеряв честь.

Гарриет почувствовала, что розовеет. Она потянулась к кексу на чайном подносе.

— Спасибо за ваше мнение, миссис Стоун. Я думаю, мы наслушались вас достаточно. Почему бы вам не пойти и не посмотреть, что делается на кухне? Я уверена, его сиятельство вот-вот будет здесь. И нам понадобится чай.

Миссис Стоун выпрямилась:

— Я уже принесла свежий чай. А вы напрасно забиваете себе голову, мисс Гарриет, надеясь, что Сент-Джастин появится здесь сегодня. Лучше смиритесь с неизбежным и молите Бога, чтобы не оказаться с ребенком, как моя бедненькая Дидре.

Гарриет задрожала от гнева:

— Если даже мне бы выпала такая судьба, я бы не стала добавлять к этой драме другую и расставаться с собственной жизнью, миссис Стоун.

— Гарриет, пожалуйста, — в отчаянии простонала тетушка Эффе. — Мы можем поговорить о чем-то еще? Этот разговор о соблазнении и самоубийстве очень удручает.

Снаружи раздался стук копыт, положив конец спору. Фелисити подлетела к окну.

— Это он! — объявила она с триумфом. — На огромном коне. Гарриет была права. Он приехал делать предложение.

— Слава Богу, — выдохнула тетушка Эффе и тут же выпрямилась в кресле. — Мы спасены. Только вытащи изо рта печенье или поскорее проглоти его.

— Я голодна, — оправдывалась Гарриет с набитым ртом. — Я сегодня не завтракала, если вы, конечно, помните.

— Молодая леди, принимающая предложение о замужестве, должна быть слишком взволнована, чтобы есть, особенно когда предложение делается в таких необычных обстоятельствах, как наши. Миссис Стоун, приготовьтесь, пожалуйста, встретить гостя у дверей. Мы не хотим заставлять его сиятельство ждать. Фелисити, пожалуйста, выйди, тебя это не касается.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению