Сваты - читать онлайн книгу. Автор: Дебби Макомбер cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сваты | Автор книги - Дебби Макомбер

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

Казалось, ее руки двигались по собственной во­ле, они скользили по упругим мышцам на его груди и плечах, пока не остановились на его шее. В сле­дующий момент его губы стали твердыми, его при­косновения крепкими и уверенными. Давление его руки на ее затылок заставило Дори подняться на цыпочки, а все ее тело прижалось к его мощному торсу. Звук падающего на пол чемодана Гевина едва ли запечатлелся в ее сознании. И она не стала со­противляться, когда он сомкнул обе руки вокруг нее так сильно, что она едва могла дышать. Все, что она могла ощущать на вкус, осязать, обонять, был Ге­вин. Она чувствовала себя так, будто приехала до­мой после долгого отсутствия. Он целовал ее ранее, но никогда его поцелуй не был таким чувствен­ным — будто произошла вспышка на Солнце, буд­то сотни падающих звезд прокладывали путь по чер­ному небу.

Дори пыталась не сдаться этому изумительному световому шоу, старалась не отдать ему в ответ все то, что было у нее. Она должна была сопротивлять­ся. Иначе Гевин все поймет.

Он сам прервал поцелуй и губами прильнул к ее шее.

— Этот поцелуй должен быть оценен на десят­ку, — неразборчиво пробормотал он.

— Девять, — начала спорить слабым голосом До­ри. — Когда мы дойдем до десяти, значит, у нас воз­никли серьезные неприятности.

— Особенно если мы будем в аэропорту. — Объ­ятие Гевина ослабло, но он легко обвил пальцами ее запястье, подвигая ее ближе к своему боку. — Итак, дети, вы теперь довольны?

— Мистер Паркер, вы уронили чемодан. — Ден­ни поднял его и сейчас протягивал Паркеру, кидая ликующие взгляды на Мелиссу.

— Да, — сказал Гевин, забирая чемодан. — Спа­сибо, что подобрал.

— Дори поставила жаркое в духовку на тот слу­чай, если ты захочешь поесть. Я рассказала ей, как сильно ты умираешь с голоду, когда возвращаешься домой из таких поездок.

— Мелисса, твой отец устал. Я буду ждать вас на ужин в другой раз.

— Я ценю это, — сказал Гевин Дори, его взгляд нежно ласкал ее. — Я не спал последние тридцать часов.

Легкая невольная улыбка заставила уголки губ Дори приподняться. Она была замужем за Бредом достаточно долго и понимала, как мужчины дума­ют и что делают вдали от дома. Глаза Гевина бы­стро потемнели, будто он ожидал саркастичную реплику.

— И никаких комментариев?

— Никаких комментариев, — радостным эхом отозвалась она.

— Ты не беспокоишься, с кем я был?

— Я знаю или, по крайней мере, думаю, что знаю, — поправилась она.

Гевин немного помедлил, в его глазах отражалось недоверие.

— Думаешь, что знаешь? — спросил он.

— Конечно, не точно, но у меня есть одна пре­восходная догадка.

— Я должен это услышать. — Его пальцы обви­лись вокруг ее запястья. — Итак...

И Денни и Мелисса выглядели обеспокоенными. Они были разочарованы тем, что Дори не показы­вала никаких признаков ревности. Очевидно, дети думали, что Гевин был с другой женщиной. Дори же сомневалась в этом. Случись это — он не стал бы выставлять все напоказ.

И тем более не стал бы упоминать о встрече с жен­щиной при детях.

— Я просто подумала, что ты был с какими-то футбольными друзьями, пил пиво, грыз крекеры и играл в покер.

Самодовольное выражение медленно покидало его лицо, а вместо него появилась озадаченность, кото­рая свела его брови вместе.

— Именно это я и делал.

— Гевин, в самом деле, не так трудно было до­гадаться. — Она не могла скрыть гордость от верной догадки. — Мне тридцать лет, а кроме того, я была замужем. И знаю, чего ждать от мужчин.

— И что все мужчины одинаковые? — усмехнул­ся он.

— Нет, — ответила Дори, безнадежно стараясь сохранить невозмутимый вид. — Но я начинаю узнавать тебя. Когда ты перестанешь спрашивать меня, беспокоюсь ли я, с кем ты был, тогда я начну вол­новаться.

— Ты думаешь, что так умна?

— Нет, — покачала головой она. — Мужчин я могу понять. А вот дети ставят меня в тупик.

Они шли по главному вестибюлю. Мелисса и Ден­ни бежали впереди.

— С ними были проблемы в выходные? — Гевин кивнул в сторону двоих детей.

— Ничего такого, с чем я не могла бы справиться.

— Почему-то мне кажется, что существует очень мало вещей, с которыми ты не смогла бы справиться.

Засмущавшись, Дори отвела взгляд. Она не пони­мала так многого, и так многое пугало ее. А главный объект ее страхов шел рядом с ней, держа ее так, буд­то между ними это была самая обычная вещь. Так, будто он намеревался ее держать в течение всей жиз­ни. Но она не была легковерной, и ее нелегко было одурачить.


Глава 7


Колокольчик вагона канатной дороги зазвонил, когда Дори, Мелисса, Денни и Гевин отошли в сто­рону. Низко лежащий туман медленно рассеивался под яркими лучами раннего солнца.

— Когда мы поедем на площадь Гираделли? — хо­тела знать Мелисса. — Я люблю шоколад.

— Я тоже, — с энтузиазмом проговорил Денни.

— Скоро, — пообещал Гевин, — но я сказал До­ри, что мы увидим сначала Рыбачью пристань.

— Простите, дети.

Хотя Дори и извинилась, в ее голосе не было ис­креннего сожаления. Красивый город на реке Сент-Фрэнсис был единственным местом, которое она помнила. Крутые, узкие улицы, ярко раскрашенные дома, построенные в Викторианскую эпоху, залив Сан-Франциско и мост Золотые Ворота. Дори со­мневалась, что она когда-нибудь устанет от изяще­ства и красоты этого великолепного места.

Они приехали в День благодарения и сразу от­правились в роскошный отель в центре города. Ге­вин заказал большой номер с двумя спальнями, ко­торые были соединены огромной центральной ком­натой. После неспешного ужина с индейкой и со всем, что к ней положено, они отправились в спаль­ни — Гевин и Денни в одну, а Дори и Мелисса в другую. На следующее утро все они хотели обсле­довать город.

Весь день они обозревали парк Золотые Ворота, спускались по известной изогнутой Ломбард-стрит и гуляли по Рыбачьей пристани, а после вернулись в свой номер в отеле.

Мелисса села в кресло с подголовником и потер­ла уставшие ноги.

— У меня огромное количество волдырей, — гром­ко пожаловалась она. — Я не думаю, что когда-ни­будь в своей жизни ходила так много. И сейчас нет ничего, чего бы я хотела больше, чем немного по­смотреть телевизор, а потом отправиться прямо в кровать.

Мелисса наигранно вздохнула и посмотрела на Денни, но в ответ она получила лишь безучастный взгляд. Не услышав от него мгновенного ответа, Ме­лисса что-то прошипела ему — Дори не смогла разо­брать слов, — а затем локтем пихнула его под ребра.

— О! Я тоже, — быстро согласился Денни. — Я хочу лишь спать.

— Вы двое должны продолжить без нас, — проговорила Мелисса с мученическим выражением лица. — Мы очень хотели бы присоединиться к вам, но, пожалуй, лучшее, что мы можем сделать, — остаться здесь.

Вернуться к просмотру книги