В чем дело? — спросил он.
Ненавижу, когда мне врут.
С чего ты взяла, что я тебе вру?
Просто неприятный деловой звонок. Я слышала, с кем ты говорил по телефону.
Что значит «слышала»?
Я стояла за дверью…
Подслушивала, что ли?
Просто не хотела заходить, пока ты говоришь с Дороти.
Или захотела послушать, о чем…
Какого черта я стала бы подслушивать, Джек?
Я не знаю. Ты же стояла под дверью…
Только потому, что мне не хотелось ставить тебя в неловкое положение своим внезапным появлением…
Извини, — вдруг произнес он.
Никогда не лги мне, Джек. Никогда.
Он отвернулся, уставился в мутное окно, за которым просту тусклые огни делового Олбани.
Я просто подумал… не знаю… наверное, тебе было бы неприятно узнать, что я поругался с Дороти.
Дурак ты, Малоун. Может, мне и не нравится то, что ты женат, но это твоя территория — и я вынуждена с этим смириться. Только пойми, что, если наши отношения будут продолжаться, тебе придется постоянно врать Дороти. Сможешь — отлично. Ну а если нет, я уеду сегодня же, последним поездом.
Он повернулся и тронул меня за руку:
Не уезжай.
И о чем был спор?
Она хотела, чтобы я вернулся домой сегодня вечером.
Значит, тебе следовало бы вернуться.
Но я хотел остаться здесь, с тобой.
Я, конечно, очень ценю это, но только если бы ты не начал врать мне, чтобы прикрыть ложь, припасенную для Дороти.
Я идиот.
Мне удалось улыбнуться.
Нет… ты женатый идиот. Так она заподозрила что-то?
Да нет. Просто ей одиноко. И я совсем запутался. Иногда мне так хочется, чтобы Дороти не была такой порядочной и понимающей. Если бы только она была сукой…
Тогда все было бы замечательно?
Я бы не чувствовал себя таким дерьмом.
Бедный ты, бедный: жена попалась не сука
А ты, оказывается, можешь быть жесткой, — сказал он.
Приходится. Нелегко любить человека, который разрывается между двумя женщинами.
Здесь другое. Тебя я обожаю.
Но с ней связан обязательствами.
Он пожал плечами. И сказал:
У меня нет выбора.
Итак, перед тобой дилемма. Вопрос в одном: ты собираешься оставить эту дилемму неразрешимой?
Что ты предлагаешь?
Организуй свою жизнь так, чтобы быть и со мной, и с Дороти. Разделяй мышление. Будь французом.
К ты сможешь это выдержать?
Не знаю. Время покажет. На самом деле меня больше волнует, сможешь ли ты это выдержать, Джек?
Я тоже не знаю.
Что ж, я попытаюсь, Джек. Если этот роман превратится в процесс самобичевания, я уйду. Я знаю предел своих возможностей. Так что тебе решать, любовь моя.
На следующее утро мы вернулись на Манхэттен. На Центральном вокзале он крепко прижал меня к себе.
В ближайшие несколько дней мне лучше побыть дома, — сказал он.
Наверное, да.
Могу я тебе позвонить?
Тебе обязательно нужно задавать этот вопрос?
Он коснулся моих губ поцелуем.
Люблю тебя, — сказал он.
Как-то неуверенно это прозвучало.
Тебе показалось.
Его не было слышно весь следующий день. И еще один день. И еще один. Вполне естественно, что его молчание довело меня до сумасшествия. Потому что оно могло означать только одно: все кончено.
Наступил и прошел уик-энд. В понедельник я весь день просиди ла у телефона, на всякий случай. Но он так и не позвонил. А во вторник, в половине седьмого утра, раздался звонок в дверь. На пороге стоял он. За его спиной я увидела такси, ожидавшее у подъезда. Его лицо просияло, когда я открыла дверь, хотя я была в ночной сорочке, да и вообще вид был заспанный.
Ты готова? — спросил он.
Где ты был, черт возьми? — сонно спросила я.
Все расскажу потом. А сейчас я хочу, чтобы ты оделась, собрала вещи…
Я никуда с тобой не поеду.
Все очень просто: нам забронированы билеты на поезд до Вашингтона, который отправляется в восемь сорок семь с Пенсильванского вокзала. Потом мы три дня живем в отеле «Мэйфлауэр» и…
Джек, я бы хотела получить объяснения…
Он поцеловал меня:
Позже, дорогая. Я еще должен забежать в офис до отъезда.
А кто сказал, что я еду? И какого черта ты вдруг решил преподнести мне такой сюрприз?
Потому что эта мысль пришла мне в голову десять минут назад. Поезд отходит с семнадцатого пути, Пенсильванский вокзал. Будь там не позднее половины девятого. В общем, у тебя полтора часа, чтобы собраться и доехать до вокзала.
Я не знаю, Джек.
Все ты знаешь, — сказал он, снова целуя меня. — Пока.
Прежде чем я успела вымолвить еще слово, он развернулся и поспешил к такси. Усевшись, он приоткрыл окно и крикнул:
Жду тебя.
Такси уехало.
Я вернулась в квартиру, Пихнула ногой стул. И приняла быстрое, но твердое решение: я не пойду на поводу у Джека и не брошусь за ним вприпрыжку — только потому, что он вдруг решил, будто я должна его сопровождать. Черт возьми, этот негодяй не звонил мне целых шесть дней. Так что и речи не может быть о том, чтобы я так быстро капитулировала перед ним.
Придя к такому решению, я пошла в спальню и упаковала чемодан. Потом прыгнула в душ, наспех оделась, схватила пишущую машинку и поймала такси, которое двигалось в сторону Вест-Энд-авеню.
Я приехала на вокзал за десять минут до отправления поезда. Как и договаривались, Джек ждал меня на платформе. Передо мной шагал носильщик, который вез на тележке мой чемодан и «ремингтон». Завидев меня, Джек снял шляпу и отвесил мне пышный поклон.
Я, должно быть, дура, что согласилась на эту авантюру, — сказала я.
Поцелуй меня.
Я чмокнула его в губы.
Ну это не поцелуй, — сказал он.
Прежде я хочу получить кое-какие ответы.
Ты их получишь, — сказал он, вручая носильщику чаевые.
Мы заняли свои места. Как только поезд тронулся, Джек предложил пройти в вагон-ресторан позавтракать. Мы заказали кофе. Джек вел легкую беседу — расспрашивал, как я провела последние шесть дней, какие фильмы смотрела, как продвигается работа и что я думаю насчет шансов Стивенсона против Айка
[51]
, если они (как ожидалось) схлестнутся на выборах пятьдесят второго года. В конце концов все это мне надоело, и я прервала поток его красноречия: