Спасенный рай - читать онлайн книгу. Автор: Рут Райан Ланган cтр.№ 15

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Спасенный рай | Автор книги - Рут Райан Ланган

Cтраница 15
читать онлайн книги бесплатно

Далси взглянула на ряд деревьев на другом конце поля, под которыми Кэл оставил для них еду и питье.

– Старлайт! – позвала она. – Скажи детям, что пора обедать.

Девушка кивнула и пошла через поле. Когда все собрались, Далси уже разложила кукурузный хлеб с ломтями индейки, персиковое варенье и печенье с сахаром и корицей. Колодезная вода уже успела согреться, но все напились с большим удовольствием.

Фиона села на землю под сенью сучковатого пальметто и вздохнула.

– Теперь-то вы понимаете, почему столько людей стремилось покинуть мою чудесную зеленую страну? Приходилось гнуть спину с утра до ночи, чтобы она оставалась зеленой.

– А ведь мы только начали, – кивнула Далси.

Старлайт тяжело вздохнула.

– Старлайт, после обеда ты останешься с детьми отдыхать, – предложила Далси.

– Днем спят только малыши и девчонки! – возразил Натаниэль. – Я не буду спать, я хочу сеять.

– Сейчас самое пекло, – терпеливо объяснила Далси. – Я хочу, чтобы вы вздремнули в тени, пока жара не спадет.

Старлайт и девочки не возражали. Еще не закончив обед, они уже свернулись калачиком и уснули. Удрученный Натаниэль сел на корточки и стал чертить на земле круги. Далси опустилась на колени рядом с мальчиком и обняла его за плечи.

– Мне будет спокойнее оттого, что ты приглядываешь за Старлайт и девочками.

Настроение Натаниэля тотчас изменилось. Прислонившись к стволу дерева, он надвинул шляпу на лицо и через несколько минут уже сладко спал.


– Ну, на сегодня хватит, – сказал Кэл, рукавом отирая пот со лба. – Надо погрузиться до темноты.

Братья с большим трудом втащили срубленное дерево в повозку, где уже лежало с полдюжины таких же стволов. Кэл залез на козлы и взял вожжи, Барк с Дарвом уселись на бревна, и повозка покатилась по полю.

– Интересно, наши новые помощники еще живы? – осведомился Барк.

– Скоро увидим.

Как только повозка поравнялась с полем, Далси выпрямилась. С помощью пояса она закрепила юбку между ног – получились широкие панталоны, и ноги ее были обнажены до колен, что представляло весьма соблазнительное зрелище.

– Пора домой – ужинать! – крикнул Кэл. Барк и Дарв вылезли из повозки и помогли детям поудобнее устроиться на бревнах.

Прежде чем взять свои туфли, Далси быстро развязала пояс и опустила юбки.

– Поднимайтесь, мисс Трентон, – сказал Барк и усадил девушку рядом с Кэлом.

Они оказались так близко друг к другу, что их бедра соприкоснулись.

Кэл стегнул лошадей, и повозка, громыхая, покатила дальше.

– Удивительно, что вы еще держитесь на ногах. – В голосе Барка звучало восхищение. – Я после первого дня думал, что мне никогда уже не выпрямиться.

– Я тоже так думаю, – смеясь, ответила Фиона. – Но зато мы засеяли половину поля. Этого достаточно?

– Более чем достаточно, – заверил ее Барк. – Вы с лихвой покрыли свое содержание.

Кэл молчал, с необыкновенной пронзительностью ощущая близкое соседство Далси. Подул ветер, и он почувствовал, как ее локон мимолетно коснулся его щеки. Он видел маленькие перепачканные руки, сложенные на коленях, голые ступни, видневшиеся из-под юбок.

– Поскорее бы сунуть голову в ведро с водой, – сказал Барк, отирая пот со лба.

– Да, не мешало бы искупаться, – весело отозвалась Фиона. – Смыть с себя весь этот каролинский чернозем.

– Искупаться? – На мгновение Барк задумался. – А ведь это идея. Что скажешь, Кэл? Может, по дороге остановимся?

– Нам надо разгрузить бревна, – сказал Кэл. – Но гостей мы можем высадить на берегу.

– Так нечестно, – возмутился Барк. – Почему только им должно быть хорошо? Ну, давай, Кэл, – уговаривал он. – Мы заслужили купание.

Машинально повернув к берегу, Кэл не стал корить себя за легкомыслие. Фиона первая отбросила туфли и шляпку и сломя голову побежала в воду. Волны накатывались ей навстречу, и она радостно смеялась, погружалась в воду и, отфыркиваясь, выныривала, чуть не падая из-за длинных юбок.

– Просто божественно! – восклицала она.

Далси помогла детям снять громоздкие одеяния, сожалея о том, что скромность не позволяет и ей самой избавиться от верхней одежды. Сняв обувь и шляпу, она взяла за руку Старлайт, и они повели робких девчушек на мелководье. Оказавшись в воде по щиколотки, те радостно завизжали.

Барклая и Дарвина не пришлось уговаривать скинуть рубашки и нырнуть. Вскоре они уже резвились в воде, как дельфины.

Снимая рубашку, Кэл заметил, что Натаниэль в одиночестве сидит на берегу.

– Ты умеешь плавать?

Натаниэль покачал головой.

– А пробовал когда-нибудь?

– Да, сэр. Но это было давно.

– Значит, ты сможешь вспомнить. Хочешь попробовать еще раз?

Натаниэль пожал плечами, и, взявшись за руки, они зашли на мелководье.

– Я не боюсь! – решительно сказал мальчик, когда к ним подкатилась волна. Вцепившись в руку Кэла, он почувствовал, как волна приподняла его, потащила за собой и вернула обратно, на твердую землю.

Когда волна прошла, Кэл опустился на колени рядом с мальчиком и посмотрел ему в глаза.

– Запомни, Натаниэль: в страхе нет ничего позорного.

– Значит, я не трус, если боюсь воды?

– Конечно же, нет. – Кэл поднялся на ноги, все еще держа Натаниэля за руку. – Вполне естественно бояться того, что мы не можем подчинить себе. – Он все дальше вел мальчика в воду, тихо продолжая: – Когда я был маленьким, отец привел меня вот сюда и сказал, что вода, окружающая наш остров, будет мне либо другом, либо врагом – выбор за мной.

– И что же вы сделали? – Мальчик слушал, широко раскрыв глаза.

– Я захотел сделать океан своим другом – и для этого научился плавать. Хочешь попробовать?

Немного поколебавшись, Натаниэль ответил:

– Да, сэр.

Глава девятая

– Ради Бога, что с вами?

Тетя Бесси в ужасе смотрела, как девушки поднимаются по лестнице, приподнимая юбки, чтобы не замочить пол. Дети шли за ними, неся в руках мокрую, перепачканную в песке одежду.

– Мы искупались, – пояснила Старлайт.

– Слава Богу, что у этого зрелища не было свидетелей! А где мои племянники?

– Разгружают бревна, – ответила Далси, оглянувшись через плечо. – Скоро будут здесь.

Когда они ушли наверх, Роберт прошелся шваброй по полу, затирая мокрые следы. Но как только он закончил, вошли Кэл, Барк и Дарв, задавая ему новую работу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию