— На этот раз медленно, — сказал ей Рис. — Так, чтобы я мог узнать каждый сантиметр твоего тела, понять, что тебе нравится, а что нет. Так, чтобы я в полной мере мог ответить на твою страсть!
— Это невозможно, — Лили рассмеялась, прижавшись к его плечу. Она вся пылала, охваченная желанием. — Но ты все же попытайся…
Сейчас Рис действительно изучал Лили, запоминая каждый изгиб и каждый сантиметр ее тела, лаская ее глазами и руками. Он вновь довел ее до пика наслаждения, она ждала этого и страстно отвечала ему. Его пальцы глубоко погрузились в ее плоть, и Лили выгнулась дугой; в экстазе она позабыла обо всем на свете. Вновь и вновь Рис доводил Лили до оргазма, пока она не остановила возлюбленного.
— Возьми меня вновь, — хрипло прошептала Лили. — Так сильно и так яростно, как только можешь!
И Рис любил ее с такой страстью, на какую только был способен, пока они едва не задохнулись в объятиях. Лили закрыла глаза, вдыхая его прекрасный мужской запах, насытившаяся и удовлетворенная. Она начала погружаться в дрему, успокоенная его мерным дыханием и пением птиц, сидящих на деревьях.
Внезапно где-то рядом раздался металлический звук. Лили открыла глаза. Рис все еще был здесь. Она видела его пылающее страстью лицо, чувствовала его тяжесть над собой, которая вдавливала ее тело в траву, слышала стук его сердца. Но когда она попыталась сжать его в объятиях, ее руки встретили пустоту.
Она ощущала его великолепное мускулистое тело, его тепло, его надежные ласковые руки на своих плечах… Но воздух вновь задрожал, и Лили увидела, как искажается небо, как колеблются облака, просвечиваясь сквозь его тело — будто Рис был сделан из стекла. Через мгновение он исчез, как будто его никогда не существовало.
— Нет! — крик вырвался из ее горла. Лили не хотела, чтобы этот сон кончался. Это было невыносимо.
Его следы все еще оставались на ее теле — следы зубов на коже, вкус поцелуев на губах, блаженная слабость между бедер… И даже несколько ворсинок из его свитера, прилипшие к папоротнику. Вот и все.
— Мисс Кендэлл?
Лили услышала свое имя и засуетилась, пытаясь привести себя в порядок. «Доктор Лэндри!» Она опустила подол платья и натянула бретельки платья на плечи. Казалось, что ее грудь стала больше, она сладко ныла от нежных поцелуев. Лили хотела найти свои кружевные трусики, но их нигде не было видно.
В тот момент, когда она привела в порядок волосы, меж карликовых деревьев появился доктор Лэндри.
— А, так это все-таки вы! Поршии показалось, что вы были здесь немного раньше.
Лили подумала о том, может ли доктор заметить неистовое биение ее сердца по жилке на шее.
— Я пришла, чтобы вернуть ей шлепанцы, и была очарована открывающимся видом на море…
«Что ж, это не так уж далеко от истины», — сказала она себе.
— Да, тут и впрямь прекрасный вид, — доктор Лэндри прислонился к дереву. — Здесь хорошее эхо. Мне казалось, вы с кем-то разговаривали. Наверное, с кем-то из туристов?
Лили обхватила себя руками за плечи, чтобы скрыть следы прикосновений Риса Трегаррика на своей коже.
— Я напевала, — сказала она. Нельзя сказать, чтобы это было
совсем уж неправдой.
Доктор наклонился и поднял с земли блокнот, раскрытый как раз на той странице, где Лили делала свой набросок. Лэндри внимательно посмотрел на него.
— Очень неплохо! Вам не приходила в голову мысль стать художником-иллюстратором?
Лили покачала головой:
— Я никогда об этом не задумывалась. Мне уже слишком поздно менять профессию.
— Никогда не бывает «слишком поздно»! — сказал доктор, вручая ей блокнот. — У вас настоящий талант, мисс Кендэлл. Не отмахивайтесь от него с такой легкостью. Я еду на встречу родственников в Сент-Джаст. Может быть, вас подвезти в город?
— Нет, спасибо. После того как я верну шлепанцы, мне хотелось бы осмотреть музей.
— Вы увидите, что он стоит потраченного на него времени. Капитан Трегаррик привез из своих путешествий много замечательных и ценных вещей!
Когда Лили ушла, доктор Лэндри отвернулся от освещенной солнцем бухты и стал задумчиво смотреть на сельские угодья, раскинувшиеся за Тоскующей Головой, на тихие зеленые и золотистые поля между ограждающими их низкими каменными стенами. Эти поля были по-настоящему древними; их обрабатывали еще в бронзовом веке. Какой контраст они составляли с бухтой, где так бурно встречались море и суша, сражаясь между собой в вечном поединке!
Некоторые люди похожи на это море — изменчивые, непостоянные. Другие подобны полям — опрятные, ухоженные, спокойные. Такие, как Лили Кендэлл. По крайней мере, внешне. Но какова она на самом деле? В наше время люди носят так много масок, что понять их истинную натуру довольно трудно.
Доктор Лэндри вздохнул. Он беспокоился о девушке, хотя сам не знал почему. Судя по всему, она оправилась от травмы без каких либо серьезных последствий. Лили казалась совершенно нормальной и уравновешенной. Но даже самые мирные пейзажи иногда разрушаются от извержения вулкана, который вырывается из вполне безобидной на первый взгляд горы.
Лэндри рассмеялся от этих мыслей.
— Слишком много специальных географических репортажей по «Би-Би-Си», — сказал он себе. С Лили Кендэлл все будет в полном порядке. А сейчас его ждет превосходный ужин в ресторане Сент-Джаста.
Когда доктор повернулся, чтобы идти туда, где он припарковал свой старенький автомобиль, над мысом подул ветер. Он был полон молчаливой и настойчивой страсти — столь сильной, что ее почувствовал даже уважаемый ученый. Лэндри замер.
Вокруг ярко сияло солнце, а в воздухе пахло экзотическими цветами и разгоряченными страстью телами. Лэндри покачал головой:
— У меня разыгралось воображение, — подумал он.
Позвякивая ключами, доктор сделал несколько шагов вперед. Что-то хрустнуло под его каблуком. Лэндри опустил глаза и увидел обрывок кружева и сухие листья, которые, казалось, только что принесло ветром из далекого осеннего сада.
6
— Это Кэтрин, первая миссис Трегаррик, — энергично сказала Поршия, словно проводя экскурсию. Она отвлеклась от составления каталога по описанию содержимого различных коробочек с чердака, чтобы показать Лили дом. — Этот портрет был написан незадолго до ее смерти.
Лили была потрясена:
— Она была такой молодой!
— Восемнадцать лет и четыре месяца. Лили не хотела задавать этот вопрос, но она просто обязана была спросить:
— Отчего она умерла? Во время родов?
Поршия, похоже, почувствовала себя неловко:
— Вы, наверное, слышали эти сплетни. Некоторые утверждают, что она прыгнула со ступенек, высеченных в скале. Другие говорят, что ее столкнули оттуда.