Она кивнула Стивену и повернулась, чтобы уйти, однако тот
протянул руку и успел как раз вовремя схватить ее за локоть. Девушка недоуменно
подняла брови и удивилась еще больше, когда Стивен, мягко преодолевая
сопротивление, увлек ее за собой в вестибюль.
— Клея задержали, и он вчера не вернулся, — объяснил молодой
человек, обезоруживающе улыбаясь. — Поэтому и не знает, что вы намеревались
посетить его сегодня.
И прежде, чем Уитни успела вымолвить хотя бы слово, вежливо
снял с нее аквамариновый плащ и вручил дворецкому.
Взгляд Уитни был прикован к величественной мраморной
лестнице, делавшей широкий изящный полукруг, переходивший в основание просторного
балкона второго этажа. Она вспомнила, как Клейтон нес ее по ступенькам в ту
ночь, живо представила, насколько может быть опасной его ярость, и поспешно
повернулась к двери.
— Спасибо за то. что пригласили меня остаться, лорд
Уэстморленд.
— Стивен, — поправил он.
— Спасибо, Стивен, — повторила девушка, застигнутая врасплох
таким неожиданным проявлением дружеских чувств. — Но я решила не дожидаться.
Пожалуйста, если можно, прикажите, чтобы мне вернули плащ.
Она взглянула на дворецкого, который, в свою очередь,
воззрился на Стивена, но тот решительно покачал головой, и слуга скрестил руки
на груди, притворившись, что не слышал просьбы.
— Я бы хотел, чтобы вы остались, — настойчиво повторил
Стивен с искренней улыбкой.
Недоуменно улыбнувшись, Уитни приняла протянутую руку:
— Никогда еще не встречала столь радушного приема, милорд!
— Уэстморленды славятся Гостеприимством, — солгал Стивен,
лукаво прищурясь и увлекая девушку в салон, где находилась ее светлость Алисия
Уэстморленд. При виде герцогини Уитни смущенно отпрянула.
— Мы оба, моя мать и я, будем рады, если вы подождете Клея
вместе с нами, — мягко пояснил Стивен. — Я знаю, он будет счастлив видеть вас,
мисс Стоун, и никогда нам не простит, если мы позволим вам уйти до его возвращения.
Уитни недоуменно уставилась на него.
— Лорд Уэстморленд… — начала она наконец с едва заметной
усмешкой.
— Стивен, — терпеливо подсказал он.
— Стивен, думаю, вам следует знать, что по всей вероятности
ваш брат ни в малейшей степени не будет счастлив меня видеть.
— Ничего, — усмехнулся Стивен, — попробуем рискнуть.
Обстановка бело-золотого салона повергла Уитни в настоящий
трепет, однако она старалась не слишком пристально разглядывать изысканную
лепнину потолка и шедевры великих живописцев в рамах из позолоченного багета,
висевшие на стенах. Стивен, почтительно предложив ей руку, подвел к
вдовствующей герцогине.
— Мама, позволь представить тебе мисс Стоун, — произнес он.
— Клей не вернулся прошлой ночью и, конечно, не успел узнать о намерении Уитни
нанести ему визит, но я убедил ее остаться и подождать его приезда.
Уитни присела перед герцогиней и в этот момент услышала, как
Стивен подчеркнул ее имя, которого она ему не называла, заметила непонимающий
ответный взгляд герцогини и вздрогнула. Что здесь происходит?
— Вы — друг моего сына, мисс Стоун? — вежливо осведомилась
ее светлость, когда Уитни села на предложенный ей стул напротив диванчика
герцогини.
— Когда-то мы были друзьями, ваша светлость, — честно
ответила Уитни.
Герцогиня изумленно моргнула, услышав столь необычный ответ,
всмотрелась в глаза цвета морской волны, серьезно глядевшие на нее из-под
мохнатых черных ресниц, и неожиданно подскочила, но тут же, взяв себя в руки,
величественно опустилась на прежнее место и быстро повернула голову к Стивену,
который едва заметно кивнул.
Благополучно игнорируя тревожные взоры матери, он устроился
поудобнее и молча сидел в продолжение всего разговора, касавшегося самых
различных тем: от последних парижских мод до лондонской погоды.
Прошел почти час, прежде чем входные двери широко распахнулись
и из вестибюля донеслись голоса. Слов нельзя было разобрать, но в интонациях
грудного смеха и мягкого голоса женщины, обращавшейся к Клейтону, ошибиться
было невозможно. Стивен заметил потрясенное лицо Уитни, только сейчас понявшей,
что Клейтон приехал с женщиной, и, быстро поднявшись, бросил на девушку
сочувственный, ободряющий взгляд, а потом осторожно переместился так, чтобы
оказаться перед ней и загородить от Клейтона, давая Уитни время собраться и
взять себя в руки.
— Простите, что так поздно. Нас задержали, — извинился
Клейтон, прикасаясь губами ко лбу матери. — Надеюсь, вы без труда нашли свои
комнаты в отсутствие хозяина, — шутливо добавил он.
Он обернулся и вывел вперед Ванессу.
— Мама, позволь представить тебе Ванессу… Стивен, затаивший
дыхание, громко и облегченно вздохнул, когда Клейтон докончил:
— …Стенфилд.
Ванесса присела перед герцогиней в глубоком реверансе, и,
когда обе леди обменялись подобающими случаю любезностями, Клейтон небрежно
взмахнул рукой в направлении Стивена и, смеясь, объяснил:
— Ванесса, ты уже знаешь Стивена. С этими словами он вновь
вернулся к матери и, наклонившись пониже, о чем-то тихо заговорил с не — Рад
снова видеть вас, мисс Стенфилд, — притворно-официально отозвался Стивен.
— Ради Бога, Стивен, — рассмеялась Ванесса, — по-моему, мы
уже целую вечность в достаточно приятельских отношениях, чтобы называть друг
друга просто по именам!
Но Стивен, не обращая больше внимания на Ванессу, коснулся
руки Уитни, и она с очевидной неохотой, дрожа от нервного напряжения,
поднялась.
— Мисс Стенфилд, — слегка повысил голос Стивен, —
познакомьтесь с мисс Уитни Стоун…
Клейтон, дернувшись, резко выпрямился и обернулся.
— А этот джентльмен с каменно-неподвижным лицом — мой
братец. Как, впрочем, вам уже известно.
Уитни невольно сжалась о ударившей в нее волны холодной
неукротимой ярости, когда взгляд Клейтона буквально вонзился в нее.
— Как поживает ваша тетя? — ледяным тоном осведомился он.
— Прекрасно, благодарю вас, — едва слышным шепотом ответила
Уитни. — А вы? Клейтон коротко кивнул:
— Как видите, я вышел из нашего последнего поединка без
шрамов и ран.
Ванесса, видевшая Уитни на балу у Ратерфордов, очевидно,
распознала в ней соперницу и, чуть наклонив в знак приветствия безупречно
причесанную головку, с оскорбительно-вежливой улыбкой заявила: