Укрощение любовью, или Уитни - читать онлайн книгу. Автор: Джудит Макнот cтр.№ 121

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Укрощение любовью, или Уитни | Автор книги - Джудит Макнот

Cтраница 121
читать онлайн книги бесплатно

Она кивнула Стивену и повернулась, чтобы уйти, однако тот протянул руку и успел как раз вовремя схватить ее за локоть. Девушка недоуменно подняла брови и удивилась еще больше, когда Стивен, мягко преодолевая сопротивление, увлек ее за собой в вестибюль.

— Клея задержали, и он вчера не вернулся, — объяснил молодой человек, обезоруживающе улыбаясь. — Поэтому и не знает, что вы намеревались посетить его сегодня.

И прежде, чем Уитни успела вымолвить хотя бы слово, вежливо снял с нее аквамариновый плащ и вручил дворецкому.

Взгляд Уитни был прикован к величественной мраморной лестнице, делавшей широкий изящный полукруг, переходивший в основание просторного балкона второго этажа. Она вспомнила, как Клейтон нес ее по ступенькам в ту ночь, живо представила, насколько может быть опасной его ярость, и поспешно повернулась к двери.

— Спасибо за то. что пригласили меня остаться, лорд Уэстморленд.

— Стивен, — поправил он.

— Спасибо, Стивен, — повторила девушка, застигнутая врасплох таким неожиданным проявлением дружеских чувств. — Но я решила не дожидаться. Пожалуйста, если можно, прикажите, чтобы мне вернули плащ.

Она взглянула на дворецкого, который, в свою очередь, воззрился на Стивена, но тот решительно покачал головой, и слуга скрестил руки на груди, притворившись, что не слышал просьбы.

— Я бы хотел, чтобы вы остались, — настойчиво повторил Стивен с искренней улыбкой.

Недоуменно улыбнувшись, Уитни приняла протянутую руку:

— Никогда еще не встречала столь радушного приема, милорд!

— Уэстморленды славятся Гостеприимством, — солгал Стивен, лукаво прищурясь и увлекая девушку в салон, где находилась ее светлость Алисия Уэстморленд. При виде герцогини Уитни смущенно отпрянула.

— Мы оба, моя мать и я, будем рады, если вы подождете Клея вместе с нами, — мягко пояснил Стивен. — Я знаю, он будет счастлив видеть вас, мисс Стоун, и никогда нам не простит, если мы позволим вам уйти до его возвращения.

Уитни недоуменно уставилась на него.

— Лорд Уэстморленд… — начала она наконец с едва заметной усмешкой.

— Стивен, — терпеливо подсказал он.

— Стивен, думаю, вам следует знать, что по всей вероятности ваш брат ни в малейшей степени не будет счастлив меня видеть.

— Ничего, — усмехнулся Стивен, — попробуем рискнуть.

Обстановка бело-золотого салона повергла Уитни в настоящий трепет, однако она старалась не слишком пристально разглядывать изысканную лепнину потолка и шедевры великих живописцев в рамах из позолоченного багета, висевшие на стенах. Стивен, почтительно предложив ей руку, подвел к вдовствующей герцогине.

— Мама, позволь представить тебе мисс Стоун, — произнес он. — Клей не вернулся прошлой ночью и, конечно, не успел узнать о намерении Уитни нанести ему визит, но я убедил ее остаться и подождать его приезда.

Уитни присела перед герцогиней и в этот момент услышала, как Стивен подчеркнул ее имя, которого она ему не называла, заметила непонимающий ответный взгляд герцогини и вздрогнула. Что здесь происходит?

— Вы — друг моего сына, мисс Стоун? — вежливо осведомилась ее светлость, когда Уитни села на предложенный ей стул напротив диванчика герцогини.

— Когда-то мы были друзьями, ваша светлость, — честно ответила Уитни.

Герцогиня изумленно моргнула, услышав столь необычный ответ, всмотрелась в глаза цвета морской волны, серьезно глядевшие на нее из-под мохнатых черных ресниц, и неожиданно подскочила, но тут же, взяв себя в руки, величественно опустилась на прежнее место и быстро повернула голову к Стивену, который едва заметно кивнул.

Благополучно игнорируя тревожные взоры матери, он устроился поудобнее и молча сидел в продолжение всего разговора, касавшегося самых различных тем: от последних парижских мод до лондонской погоды.

Прошел почти час, прежде чем входные двери широко распахнулись и из вестибюля донеслись голоса. Слов нельзя было разобрать, но в интонациях грудного смеха и мягкого голоса женщины, обращавшейся к Клейтону, ошибиться было невозможно. Стивен заметил потрясенное лицо Уитни, только сейчас понявшей, что Клейтон приехал с женщиной, и, быстро поднявшись, бросил на девушку сочувственный, ободряющий взгляд, а потом осторожно переместился так, чтобы оказаться перед ней и загородить от Клейтона, давая Уитни время собраться и взять себя в руки.

— Простите, что так поздно. Нас задержали, — извинился Клейтон, прикасаясь губами ко лбу матери. — Надеюсь, вы без труда нашли свои комнаты в отсутствие хозяина, — шутливо добавил он.

Он обернулся и вывел вперед Ванессу.

— Мама, позволь представить тебе Ванессу… Стивен, затаивший дыхание, громко и облегченно вздохнул, когда Клейтон докончил:

— …Стенфилд.

Ванесса присела перед герцогиней в глубоком реверансе, и, когда обе леди обменялись подобающими случаю любезностями, Клейтон небрежно взмахнул рукой в направлении Стивена и, смеясь, объяснил:

— Ванесса, ты уже знаешь Стивена. С этими словами он вновь вернулся к матери и, наклонившись пониже, о чем-то тихо заговорил с не — Рад снова видеть вас, мисс Стенфилд, — притворно-официально отозвался Стивен.

— Ради Бога, Стивен, — рассмеялась Ванесса, — по-моему, мы уже целую вечность в достаточно приятельских отношениях, чтобы называть друг друга просто по именам!

Но Стивен, не обращая больше внимания на Ванессу, коснулся руки Уитни, и она с очевидной неохотой, дрожа от нервного напряжения, поднялась.

— Мисс Стенфилд, — слегка повысил голос Стивен, — познакомьтесь с мисс Уитни Стоун…

Клейтон, дернувшись, резко выпрямился и обернулся.

— А этот джентльмен с каменно-неподвижным лицом — мой братец. Как, впрочем, вам уже известно.

Уитни невольно сжалась о ударившей в нее волны холодной неукротимой ярости, когда взгляд Клейтона буквально вонзился в нее.

— Как поживает ваша тетя? — ледяным тоном осведомился он.

— Прекрасно, благодарю вас, — едва слышным шепотом ответила Уитни. — А вы? Клейтон коротко кивнул:

— Как видите, я вышел из нашего последнего поединка без шрамов и ран.

Ванесса, видевшая Уитни на балу у Ратерфордов, очевидно, распознала в ней соперницу и, чуть наклонив в знак приветствия безупречно причесанную головку, с оскорбительно-вежливой улыбкой заявила:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию