Для единственного… - читать онлайн книгу. Автор: Лаура Дэниелз cтр.№ 13

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Для единственного… | Автор книги - Лаура Дэниелз

Cтраница 13
читать онлайн книги бесплатно

— В таком случае… — Рик потянулся к затылку. — Не понимаю… Ваши дети никогда не болели?

— О, как же без этого. Болели, к сожалению.

— А, вы не пользовались такими допотопными средствами, как грелки, да?

— Э-э-э… видите ли, я не могу дать ответа на этот вопрос, — после некоторой заминки призналась вдовушка.

Заинтригованный, Рик покосился на Китти, словно призывая в свидетели — мол, случай просто для книги рекордов Гиннеса. Та хоть и заметила его взгляд, никак не отреагировала. Последние несколько минут она нетерпеливо переминалась с ноги на ногу возле накрытого к ланчу столика, словно выжидая момента, чтобы наконец уйти.

Не найдя поддержки, Рик вновь повернулся к вдовушке.

— Не можете? Или не хотите? Возможно, я ненароком внедрился в область ваших семейных тайн?

Та кокетливо склонила голову к плечу.

— Ах, проказник, вы дарите мне возможность чувствовать себя таинственной женщиной! Но нет, скорее первое, чем все остальное. Не могу ответить лишь потому, что попросту не знаю, использовались грелки или нет. Видите ли, моими детьми занимались няньки, рутина лежала на них. К счастью, я могла себе это позволить, так как мой муж был обеспеченный человек. И не говорите мне, что это плохо!

Приподняв подбородок, вдовушка с вызовом посмотрела на Рика, затем на Китти и обратно.

— Молчу, молчу, — улыбнулся тот, а сам подумал, что, наверное, это больная тема и лучше ее не касаться.

Вдовушка удовлетворенно кивнула.

— То-то же. — Затем, почти без паузы, продолжила: — И у вас наверняка есть дети.

— У меня? С чего вы взяли?

Нахмурившись, Рик покосился на Китти — прислушивается она к разговору или нет. Вообще-то данное обстоятельство не должно было его волновать… но волновало. Ему почему-то не хотелось, чтобы у Китти создалось на его счет превратное представление.

— Как же! — улыбнулась вдовушка. — Вы столько знаете о грелках. Наверняка не раз использовали их применительно к своим малышам, вот и набрались опыта.

Все-таки Китти покосилась на Рика. Тот заметил ее взгляд, и его сердце сладко сжалось — ей интересно!

— Я не женат, — поспешно произнес он. — И детей не имею.

— Правда? — Вдовушка шутливо пригрозила ему пальцем. — Откуда же такая осведомленность?

Рик поморщился с досады. Кажется, эта дамочка хочет уличить его во лжи?

— Верно, кое-что я знаю, — кивнул он. — Но не о детях, а об оказании первой помощи при травмах.

И дернул же меня черт затронуть подобную тему, промелькнуло тем временем в его голове. Некоторых женщин хлебом не корми — дай покопаться в чьей-то личной жизни!

Следом проплыла мысль, что он изрядно задержался здесь — как говорится, увяз в ситуации. Этак до вечера не удастся поставить «пежо» в гараж. Пора выбираться отсюда, подумал Рик, и повернулся к Китти.

— Скажите, найдутся у вас в пансионате две грелки?

Та сморщила лоб.

— Надо подумать… В кладовке посмотреть… Но сначала, пожалуй, спрошу Энни, нашу горничную. Я ведь в пансионате недавно, еще не все знаю, — добавила, словно извиняясь.

— Тетке своей позвони, — подсказала вдовушка. — Уж ей-то наверняка известно, есть в доме грелки или нет.

Китти мельком улыбнулась.

— Так и сделаю, спасибо за совет.

— Вообще-то можно обойтись и без грелок, — нетерпеливо произнес Рик.

Он собирался продолжить, но был прерван вдовушкой, которая воскликнула:

— Ну, знаете! Это как понимать? То необходим лед, но сойдет и тепло, то нужны грелки, но можно обойтись и без них… Как-то все это странно, вы не находите?

Рик подавил вздох. Ну вот, дождался, теперь и его принимают за чудака. Воздух здесь, что ли, такой?

— На первый взгляд, возможно, и странно, тем не менее действительно можно обойтись без традиционных резиновых грелок. Их с успехом заменят наполненные горячей водой пластиковые бутылки. Из-под минералки, — добавил он, заметив, что вдовушка собирается что-то спросить.

— Этого добра у нас полно, — сказала Китти. — Могу хоть сейчас принести.

Вдовушка заулыбалась.

— Очень мило с твоей стороны.

— Только не забудьте захватить полотенце. Нельзя прикладывать горячие бутылки прямо к ноге. Тепло должно лечить, а не обжигать.

С этими словами Рик сделал движение к выходу.

— Постойте! — воскликнула вдовушка. — Вы ведь еще не показали, как следует поступить с полотенцем.

— Просто оберните им ногу, и все.

— Э, нет, — возразила вдовушка, — так не пойдет. Мы тут сделаем что-нибудь не так, а вы потом посмеетесь над нами. — И требовательно добавила: — Пожалуйста, покажите!

Рик пожал плечами.

— Ну, если настаиваете… — Он вновь взглянул на Китти. — Есть здесь какое-нибудь полотенце?

— Сколько угодно. Сейчас принесу.

С этими словами она скрылась в ванной, но очень скоро вернулась с синим махровым полотенцем.

— Такое подойдет?

— Вполне. — Взяв из ее рук полотенце, Рик направился к вдовушке. — Берем пострадавшую конечность, вот так, приподнимаем и заворачиваем в полотенце. Затем кладем на место. Как видите, ничего сложного!

Ему даже смешно стало, оттого что приходится объяснять настолько нехитрые вещи, но он сдержал улыбку. Скорее всего, дело совсем не в непонимании азбучных истин. Вдовушке требуется общение, а также ощущение того, что она кому-то интересна и нужна. С другой стороны, Рик допускал мысль, что, окажись на его месте кто-нибудь другой, она не стала бы его задерживать. Не зря же она с самого начала твердила «красавчик» да «красавчик», а потом прямо заявила, что обожает красивых мужчин, особенно белокурых.

И тут, в унисон с мыслями Рика, вдовушка даже не произнесла, а простонала томно:

— Ах, какие у вас руки…

Рик замер, боясь взглянуть на Китти. Какой ужас, что она стоит здесь и слышит все это!

— Как нежно вы прикасаетесь ко мне, — продолжала вдовушка, будто поставив пред собой цель во что бы то ни стало подлить масла в огонь.

— Всего лишь осторожно, чтобы не навредить, — сдержанно возразил Рик.

Вдовушка окинула его пламенным взором.

— О, вы не могли бы навредить женщине!

Едва заметно поморщившись, Рик заметил:

— Зато ей может навредить излишняя доверчивость.

— Излишняя? — капризно надула губы вдовушка. — Что вы хотите этим сказать?

— Только то, что мы всего пять минут назад познакомились, — буркнул Рик. Затем произнес чуть мягче: — Ну, спасибо за приятную беседу, всего хорошего.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению