Он объяснял свои намерения, как будто отдавал приказы.
— Слушай меня. Вокруг множество незаконнорожденных детей,
так что мы объявим, что ты — мой незаконнорожденный сын с другой стороны
поверхности. Ты не выполнил моего приказа, и я сержусь на тебя. Думаю, что
никто не остановит нас, если мы сумеем это разыграть. Так я проведу тебя
вовнутрь, но могут возникнуть непредвиденные обстоятельства. Сможешь ли ты
убедить людей, что ты — мой сын?
— Моя мать — актриса, — с гордостью за нее сказал Джек.
— Ну, тогда посмотрим, в нее ли ты удался! — Капитан
подмигнул ему. — Я не причиню тебе боли.
Крепкая рука сжала кисть мальчика.
— Пошли, — сказал он и повел Джека за собой.
— Когда я приказываю тебе — мыть мостовые плиты за кухней,
ты должен мыть мостовые плиты за кухней, и ничего, кроме этого, — громко
произнес Капитан, не глядя на мальчика. — Тебе понятно? Ты должен делать свое
дело. А если ты не делаешь свое дело, ты будешь наказан.
— Но я вымыл несколько плит… — жалобно завыл Джек.
— Я не приказывал тебе вымыть несколько плит! — заорал
Капитан, волоча мальчика за собой. Люди расступались, чтобы пропустить их.
Некоторые из них сочувственно поглядывали на Джека.
— Я собирался, честное слово, я хотел через минуту…
Капитан швырнул его через ворота, не глядя на солдат, и
замахнулся.
— Пока что я собираюсь спустить с тебя шкуру, — ответил
Капитан, и потащил его по вымощенному плитами внутреннему дворику.
Солдаты на другом конце двора внимательно наблюдали за ними.
— Играй как можно лучше! — прошептал Капитан, волоча Джека
по длинному коридору.
— Я больше никогда не буду! — истошно заверещал Джек.
Они попали в другой, более узкий коридор. Дворец, как успел
заметить мальчик, состоял из множества загаженных комнатушек и коридорчиков.
— Обещай! — потребовал капитан.
— Обещаю! Обещаю!..
Стоящие в коридоре люди, как один, повернули головы и
внимательно рассматривали их. Один из них, отдававший перед этим какие-то
распоряжения двум женщинам, подался вперед, настороженно глядя на Джека и
Капитана.
— А я обещаю выбить из тебя всю дурь! — громко сообщил
Капитан.
Слушавшие их люди рассмеялись. Все они были толстыми, без
проблеска мысли в глазах, кроме одного, который отдавал распоряжения. Этот был
высоким и худым. Он не сводил глаз с мальчика и офицера.
— Пожалуйста, не надо! — молил Джек. — Пожалуйста!
— Каждое пожалуйста лишь продлевает порку, — ответил
Капитан, и люди опять рассмеялись. Даже худой выдавил из себя некое подобие
улыбки, и опять повернулся к ожидающим его женщинам.
Капитан завел Джека в пустую комнату, заставленную пыльной
мебелью. Там он, наконец, отпустил руку мальчика.
— Это были его люди, — вздохнул он. — Какая настала бы
жизнь, если бы… — он покачал головой, словно в забытьи. — В «Книге Правильного
Хозяйствования» сказано, что на землю снизойдет кротость, но эти парни явно не
страдают избытком кротости. Они жаждут богатства, они жаждут… — он поднял к
небу глаза, не желая или не смея сказать, чего же еще хотят эти люди. Потом
опять взглянул на мальчика.
— Нам нужно торопиться; здесь еще осталось несколько тайн,
не известных Его людям. — Он огляделся по сторонам и толкнул тяжелую деревянную
стену.
Стена поддалась на удивление легко, и Джек прошел через
образовавшееся отверстие вслед за Капитаном.
— Ты только одним глазком увидишь ее, но, я думаю, этого
будет достаточно.
Мальчик безмолвно последовал за ним в потайной ход.
— Иди молча, — прошептал Капитан. Стена за ним вернулась на
место, и они медленно углубились в темноту.
Вскоре глаза Джека привыкли к отсутствию света, и он начал
различать размытый силуэт своего спутника.
— Стой, — сказал, наконец, Капитан. — Теперь я подниму тебя
вверх. Давай руки.
— Я смогу что-нибудь увидеть?
— Через секунду узнаешь, — сказал Капитан и легко оторвал
мальчика от пола. — Перед тобой панель. Сдвинь ее влево.
Джек коснулся пальцами шершавой деревянной поверхности.
Панель легко сдвинулась с места, и мальчик увидел крошечное отверстие, в
которое не пролез бы и котенок. Он прильнул к отверстию глазом. Его взгляду
открылась большая комната, заполненная женщинами в белом и мебелью, достойной
любого музея. В центре комнаты на роскошной кровати спала (или лежала без
сознания) женщина; из-под одеяла выглядывали только ее лицо и плечи.
Джек чуть не вскрикнул от неожиданности, потому что женщина
на кровати была его матерью. Это была его мать, и она умирала.
— Ты увидел ее, — Капитан крепче сжал дрожащие колени
мальчика.
Приоткрыв рот, Джек наблюдал за матерью. Она умирала, в этом
не было сомнений: кожа ее приобрела болезненный землистый оттенок, а волосы
потеряли свой прежний цвет. Вокруг нее суетились сиделки — готовили лекарства
или листали какие-то книги на столе — но в их нарочитой занятости сквозила
полная беспомощность. Смерть может наступить через месяц, или через неделю, или
завтра — они бессильны что-либо изменить.
Джек еще раз взглянул на лицо, похожее на восковую маску, и
увидел, что эта женщина — не его мать. Более округлый подбородок, слишком
классическая форма носа. Умирающая женщина была двойником его матери; это была
Лаура де Луизиан. Если Смотритель надеялся, что Джек увидит больше, то ошибся:
белое неподвижное лицо не сказало ему ничего о лежащей женщине.
— Все, — прошептал он, задвигая панель на место, и Капитан
опустил его на пол. В темноте Джек спросил:
— Что с ней?
— Многие пытались объяснить, но… — донеслось до него. —
Королева не может видеть, не может говорить, не может двигаться…
На мгновение замолчав, Капитан дотронулся до его руки:
— Мы должны идти.
Они тихо вышли из темноты в пустую пыльную комнату. Капитан
стряхнул с формы приставшие к ней соринки, внимательно посмотрел на Джека. В
глазах его читалась тревога.
— Теперь ты должен ответить на мой вопрос, — сказал он.
— Да.
— Ты послан, чтобы спасти ее? Спасти Королеву?
Джек кивнул.