Был ли здесь, на ярмарке, Смотритель Территорий? Мальчик
очень надеялся на это.
А его мать — сидит ли она все еще в кафе, раздумывая, зачем
отпустила его?
Джек повернулся и увидел, что длинная телега с грохотом
въехала через ворота во двор и свернула налево, рассекая толпу на две части.
Минуту спустя мальчик последовал за ней.
Он боялся, что все эти люди в павильоне будут глазеть на
него и что он будет очень отличаться от них. Джек опустил глаза и попытался
придать себе вид мальчика, которому поручили сделать покупки, и который ужасно
боится забыть купить что-нибудь из порученного.
«Лопата, две кирки, круг сыра, бутылка гусиного жира…»
Но никто не обращал на него внимания. Все были заняты своими
делами: ходили, беседовали, присаживались перекусить и выпить или вступали в
разговоры с охранниками за воротами. Джеку незачем было притворяться. Он
выпрямился и направился к воротам.
Почти сразу же он понял, что не сможет проникнуть сквозь них
— два охранника с обеих сторон останавливали и допрашивали каждого, кто пытался
войти во внутренние покои летнего дворца. Люди показывали свои документы или
какие-нибудь значки, которые давали им право войти. У Джека был только медиатор
для гитары, данный Смотрителем, но он сомневался, что эта безделушка поможет
ему миновать пропускной пункт. В этот момент к воротам подошел мужчина, показал
охраннику серебряный значок — и тут же был пропущен; человек, идущий вслед за
ним был остановлен. Он начал спорить, потом его тон изменился, голос зазвучал
виновато. Охранник покачал головой, и человек отошел.
— Его люди всегда беспрепятственно попадают сюда, — сказал
кто-то справа от Джека. Мальчик повернул голову, желая увидеть, кто это
заговорил с ним.
Но идущий рядом с ним мужчина средних лет обращался к
другому мужчине, также одетому в грубое простое платье, как и большинство
находящихся здесь людей.
«Да куда уж чаще всяких прочих, — ответил второй. — Говорят,
Его ожидают сегодня…»
Джек пристроился за ними и пробрался к самым воротам.
Когда мужчины приблизились к входу, охранники выступили
вперед. Оба мужчины подошли к одному и тому же охраннику. Другой сделал шаг в
сторону Джека и окинул его цепким взглядом. Мальчик отпрянул назад. Он не
заметил офицера среди охранников. Во дворе были только солдаты; краснолицые, в
буро-зеленой униформе, они выглядели скорей фермерами в праздничной одежде. Двое
мужчин тем временем предъявили охраннику свои документы и прошли вовнутрь.
Да, по-видимому, пока он не найдет Капитана со шрамом, он не
сможет проникнуть во дворец.
К охранникам подошла группа людей и, оживленно жестикулируя
и звеня деньгами в карманах, попыталась пройти, не предъявив никаких
документов. Охранник воспрепятствовал им, тщетно ища глазами кого-то — видимо,
Капитана. Предводитель группы стиснул кулаки, размахивая ими перед лицом
охранника. На помощь товарищу поспешило несколько солдат. Неожиданно откуда-то
возник высокий крепкий мужчина в форме, несколько отличной от солдатской, — эта
одежда могла быть как военной формой, так и опереточным костюмом. Вместо
пилотки его голову украшала треугольная шляпа. Он отдал приказ охранникам, и те
направились к предводителю маленькой группы. Но уже никто не размахивал
кулаками. Группа повернулась и быстро отошла от ворот. Офицер проводил
пришельцев внимательным взглядом, и что-то сказал солдатам.
Джек внимательно посмотрел на офицера и увидел длинный
бледный шрам, пересекающий правую бровь.
Офицер закончил отдавать приказания и быстро пошел прочь, не
глядя по сторонам. Джек побежал за ним.
— Сэр, — прошептал он, но офицер словно не слышал его.
Джек бегом обогнул толпу стоящих перед воротами людей и,
оказавшись в непосредственной близости к офицеру, вновь обратился к нему:
— Капитан!
Офицер поискал глазами столь настойчивого просителя. Мальчик
подумал, что изувеченное лицо воина способно внушать лишь антипатию.
— В чем дело, мальчик? — спросил офицер.
— Капитан, мне нужно поговорить с вами. Я должен увидеть
Госпожу, но не знаю, как попасть во дворец. Ах да, я забыл показать вам вот
это, — он полез в карман куртки и достал медиатор. Но уже не медиатор, а
длинный зуб, похожий на зуб акулы с инкрустированными золотыми пластинками.
Выражение лица Капитана изменилось. Он взял Джека за руку и
приказал:
— Следуй за мной!
Они отошли в сторону от павильона. Капитан остановился.
Сгущались сумерки, и лицо офицера казалось нарисованным мелом.
— Этот знак… — медленно начал он. — Где ты взял его?
— У Лестера — Смотрителя Территорий. Он сказал, что я должен
разыскать вас и показать вам этот значок.
Мужчина покачал головой.
— Я не знаю этого имени. Дай сюда значок. — Он встряхнул
Джека за плечо. — Давай его мне и расскажи, как он попал к тебе.
— Я говорю правду, взмолился Джек. — Я действительно получил
его от Лестера, который работает в Стране Чудес. Но когда он попал ко мне, он
не был зубом. Он был медиатором для гитары!
— Ты, наверное, не понимаешь, что с тобой произойдет,
мальчик! — если ты…
— Вы знаете Лестера, — настаивал Джек. — Он описал мне вас.
Он сказал, что вы — капитан внутренней охраны. Он велел мне найти вас.
Капитан опять покачал головой и крепче стиснул плечо
мальчика.
— Опиши этого человека, и если он тот, о ком я думаю, то я
помогу тебе.
— Лестер старый, — начал Джек. — Он был музыкантом.
В глазах офицера что-то промелькнуло.
— Он черный — чернокожий. С белыми волосами. Глубокие
морщины на лице. Он худой, но гораздо сильнее, чем выглядит.
— Черный человек? Ты имеешь в виду — коричневый человек?
— Ну, чернокожие ведь на самом деле не черные. Как и белые
люди — не совсем белые.
— Чернокожий по имени Лестер, — Капитан оставил, наконец, в
покое плечо мальчика. — Здесь его зовут Паркус. Так что ты из…
Движением головы он указал в сторону горизонта.
— Да, верно, — ответил Джек.
— И Паркус… то есть Лестер… послал тебя увидеть нашу
Королеву?
— Он сказал, что я должен увидеть Госпожу. И что вы
проведете меня к ней.
— Это необходимо сделать быстро, — произнес Капитан. — Я
думаю, что знаю, как это сделать, но мы не должны медлить.