Миг четко вырисовывался на фоне багряного неба черным
застывшим силуэтом. Потом он исчез. И вездеход уехал за ним. Двое соскочивших с
него солдат шли рядом с участниками все с теми же каменными лицами.
Никто не сказал ни слова. Все слушали. Долго, очень долго до
них не доносилось ничего. Только птичьи голоса, ранние майские сверчки да
где-то вдалеке гудение самолета. Потом — резкий окрик, пауза и еще один.
— Готов, — сказал кто-то.
Когда они взошли на холм, они увидели стоящий у обочины
вездеход.
Зака нигде не было.
— Где Майор? — заорал кто-то паническим голосом. Это был
Гриббл, номер 48. — Я хочу видеть Майора! Где он?
Солдаты, идущие рядом, молчали. Все молчали.
— Может, он скажет нам еще речь? — продолжал кричать Гриббл.
—Он убийца! Я… Скажу ему это! Скажу прямо в лицо! — в возбуждении он замедлил
шаг, почти остановился и солдаты впервые заинтересовались им.
— Предупреждение! Предупреждение 48-му!
Гриббл на мгновение замер, потом быстро, опустив голову,
пошел вперед.
Скоро они дошли до вездехода, и он, не торопясь, пополз за
ними.
В 16.45 Гэррети поужинал — протертое мясо тунца из тюбика,
несколько крекеров с сыром и вода. Он заставил себя остановиться. Воды можно
попросить всегда, но концентраты раздадут только в девять утра. А ночью ему
тоже может понадобиться еда. Обязательно понадобиться.
— Пускай это вопрос жизни и смерти, — заметил Бейкер, — но я
не могу ограничивать аппетит.
— Знаешь, мне не очень хочется упасть утром в обморок от
голода, — сказал Гэррети.
Хотя это была не такая уж неприятная идея: ничего не видишь,
ничего не чувствуешь, очнулся — и ты уже в вечности.
— Думаешь о чем-то? — тихо спросил Бейкер. Его лицо в
меркнувшем свете дня было очень молодым и красивым.
— Да. О многом.
— Например?
— Например, о нем, — Гэррети махнул головой в сторону
Стеббинса, который шел точно так же, как в начале пути. Штаны его высохли. В
руке он все еще держал сэндвич.
— А что с ним такое?
— Ну, почему он здесь и почему он ни с кем не говорит. И
умрет ли он. — Гэррети, мы все умрем. Кроме одного.
— Может, хоть не этой ночью, — сказал Гэррети. Он сказал это
легко, но внезапно его охватила дрожь. Он не знал, заметил ли это Бейкер.
Он повернулся задом, расстегнул молнию и помочился.
— А что ты думаешь о призе? — спросил Бейкер.
— Не вижу смысла думать об этом, — Гэррети застегнулся и
повернулся опять, слегка удивленный, что выполнил всю операцию, не получив
предупреждения.
— А я думал. Не о самом призе, а о деньгах.
— Богачи не войдут в Царствие небесное, — сказал Гэррети. Он
обгладывал свои ноги — то единственно, что могло ему помешать узнать,
существует Царствие небесное или нет.
— Аллилуйя, — сказал Олсон. — После проповеди будут поданы
прохладительные напитки.
— Ты верующий? — спросил Бейкер у Гэррети.
— Не особенно. Просто я не жадный до денег. — Ты был бы,
если бы вырос на картофельном супе и капусте. Мясо только по праздникам.
— Может быть, — согласился Гэррети, думая, что бы еще сказать.
—Но это, наверное, не самое важное.
— Да, с собой деньги все равно не заберешь, — сказал
Макфрис. Он опять улыбался своей кривой улыбкой. — Так ведь? Мы ничего не
приносим сюда и, конечно, ничего не уносим.
— Да, но промежуток лучше прожить в комфорте, — сказал
Бейкер.
— Комфорт! — сказал Гэррети. — Если один из этих болванов
тебя пристрелит, тебе уже будет все равно.
— Но сейчас-то мне не все равно, — не унимался Бейкер.
— А если ты выигрываешь? Представь себе, ты месяц думаешь,
как ты распорядишься деньгами, а потом выходишь из дома и — бац! — попадаешь
под такси!
С ними поравнялся Гаркнесс.
— Со мной это не пройдет, — сообщил он. — Как только я
получу деньги, я куплю целый парк машин. Никогда не буду ходить пешком.
— Вы не поняли, — Гэррети эта тема почему-то взволновала.
— Картофельный суп или черепаховый, особняк или хижина, —
все равно потом тебя положат в ящик, как Зака или Эвинга, и все. Нужно просто
принимать все, как есть, вот что я хочу сказать.
— Какое красноречие! — иронически сказал Макфрис.
— А ты? — повернулся к нему Гэррети. — Что ты планируешь?
— Сейчас лично я планирую почесать яйца.
— Так вот, — продолжил Гэррети мрачно. — Вся разница в том,
что мы можем умереть прямо сейчас.
Наступило молчание. Гаркнесс опять принялся протирать очки.
Олсон еще больше побледнел. Гэррети начал жалеть, что сказал это.
Тут кто-то сзади позвал:
— Слушайте! Эй!
Гэррети оглянулся, уверенный, что это Стеббинс, хотя он никогда
не слышал его голоса. Но Стеббинс шел, все так же смотря вниз.
— Что-то я отключился, — сказал Гэррети, зная, что
отключился на самом деле не он, а Зак. — Хотите печенья?
Он раздал печенье, и наступили пять часов. Солнце повисло
над горизонтом. Земля будто перестала вращаться. Те трое или четверо, кто еще
шел впереди, замедлили шаг и смешались с остальными.
Гэррети чуть не споткнулся о брошенный пояс. С удивлением он
поднял глаза. Олсон держался за талию.
— Я… Уронил. Хотел съесть что-нибудь и уронил, — он
засмеялся, чтобы показать, как это глупо, но резко оборвал смех. — Я голоден.
Никто ему не ответил. Все уже ушли вперед, и подобрать пояс
было некому. Он лежал на белой линии, как свернувшаяся змея.
— Я голоден, — повторил Олсон.
“Майор сказал, что любит остряков", — сказал Олсон
когда-то. Теперь он уже не выглядел остряком. Гэррети осмотрел свой пояс. У
него осталось три тюбика концентратов, крекеры и сыр — довольно плохой.
— Держи, — он протянул сыр Олсону. Олсон взял его, ничего не
сказав. — Мушкетер, — сказал Макфрис с той же кривой улыбкой.
К половине шестого стало темнеть. В воздухе закружились
первые светляки. В низинах клубился молочно-белый туман. Кто-то впереди
спросил, что будет, если туман заволокет дорогу.
Ответил голос Барковича:
— А ты как думаешь, балда?