Сюзи пропустила слова матери мимо ушей.
— Она же не побежала в соседний дом? Так ведь? Об этом тоже
не надо лгать.
Белинда как раз хотела сказать, что Дебби в соседнем доме,
но решила, что это не выход. По собственному опыту она знала, что ложь, даже во
благо, не доводит до добра, только все усложняет. А на Тополиной улице
сложностей и так хватало.
— Ты права, дорогая, — не стала кривить душой Белинда. — К
сожалению, ее уже нет с нами.
Сюзи Геллер закрыла лицо руками и разрыдалась. Дэйв Рид
притянул ее к себе, и Сюзи прижалась лицом к его плечу. Когда Ким попыталась
оторвать ее, тело девушки напряглось: она не желала подчиняться матери.
Ким бросила на Дэвида Рида злобный взгляд, но юноша его даже
не заметил. Тогда она повернулась к Белинде.
— Зачем вы ей это сказали? — зло прошипела Ким Геллер.
— Девушка лежит на крыльце, и с такой копной рыжих волос ее
трудно не заметить.
— Тихо. — Брэд взял жену за руку и увлек к раковине. — Не
расстраивай ее.
С этим предупреждением ты опоздал, подумала Белинда, но
промолчала.
Через забранное сеткой окно над раковиной она увидела забор,
разделявший участки Карверов и Старины Дока, и зеленую крышу дома Биллингсли.
Облака над Тополиной улицей стали уже не такими черными.
Обойдя раковину сбоку и повернувшись к ней спиной, Белинда
уселась на нее. Затем она наклонилась к сетке, вдохнув запахи мокрого металла и
травы, почему-то живо напомнившие ей о детстве.
— Эй! — крикнула она, сложив ладони рупором. Брэд схватил
жену за плечо, вероятно, чтобы ее остановить, но Белинда энергично стряхнула
его руку. — Эй, Биллингсли!
— Не надо, Би, — подала голос Кэмми Рид. — Это неразумно.
“А что разумно? — подумала Белинда. — Сидеть на полу и
ждать, пока прискачет кавалерия?”
— Кричите, кричите. — поддержал Белинду Джонни. — Что в этом
плохого? Если те, кто в нас стрелял, еще здесь, они прекрасно знают, где нас
искать. — Тут ему в голову пришла интересная мысль, и он повернулся к вдове
почтового служащего. — Кирстен, у Дэвида было оружие? Может, охотничье ружье
или…
— Револьвер в ящике стола, — ответила Кирстен. — Во втором
слева. Этот ящик заперт, но ключ в большом ящике, в том, что посередине.
Завернут в зеленую тряпку.
Джонни кивнул.
— А стол? Где стол?
— В маленьком кабинете. Наверху, в конце коридора. — Кирстен
говорила все это, не отрывая взгляда от колен, потом подняла на Джонни полные
отчаяния глаза. — Дэвид лежит под дождем, Джонни. Не следовало нам оставлять их
под дождем.
— Дождь скоро кончится, — ответил Джонни. Он знал, что
говорит глупость, это читалось по его лицу, но Пирожок успокоилась хотя бы на
время, и Белинда поняла, что главное не слова, а тон. Слова ничего не значили,
а вот тон вселял спокойствие. Мол, волноваться не надо, ситуация под контролем.
— Позаботьтесь о детях, Кирсти, а об остальном пока не волнуйтесь.
Джонни повернулся и направился к двери.
— Мистер Маринвилл, — обратился к нему Джим Рид, — можно мне
пойти с вами?
Однако когда Джим попытался ссадить Ральфи с колен, мальчика
охватила паника. Он вытащил палец изо рта, вцепился в Джима, забормотал:
— Нет, Джим, нет, Джим.
Он говорил так жалобно, что у Белинды по коже побежали
мурашки. Наверное, подумала она, таким вот голосом заключенные в тюрьме просят
не запирать их в одиночку.
— Оставайся на месте, Джим. — быстро сориентировался Джонни.
— Брэд, как насчет вас? Не желаете прогуляться в заоблачную высь? Прочистить
легкие?
— Конечно. — Брэд с любовью посмотрел на жену. — Вы
действительно думаете, что эта женщина может орать во все горло?
— Повторяю, что не вижу в этом ничего плохого.
— Будь осторожен, — напутствовала мужа Белинда и ласково
провела рукой по его груди. — Не высовывайся. Обещай мне.
— Обещаю не высовываться. Она повернулась к Джонни:
— А теперь вы.
— Я? Да, конечно. — Он обворожительно улыбнулся, и Белинда
поняла: вот она, та улыбка, которой мистер Джон Эдуард Маринвилл всегда
одаривал женщин, если что-то им обещал. — Я обещаю.
Они вышли, чуть пригнувшись, а Белинда вновь повернулась к
затянутому сеткой окну. Помимо запахов травы и металла, в воздухе чувствовался
запах пожарища. Белинда услышала и потрескивание горящего дерева. Дождь не
давал огню распространиться, но куда, черт побери, подевались пожарные машины?
Ради чего все мы платим налоги?
— Эй, Биллингсли! Отзовитесь Мгновение спустя Белинда
услышала незнакомый мужской голос:
— Нас тут семеро! Двое из дома, что стоит выше по улице…
Содерсоны, подумала Белинда.
— ..плюс коп и муж убитой женщины. Еще мистер Биллингсли и
Синтия из магазина!
— Кто вы? — крикнула Белинда.
— Стив Эмес! Из Нью-Йорка. У меня возникли неполадки с
грузовиком, я свернул с автострады и заблудился! Остановился у магазина, чтобы
позвонить!
— Бедняга. — прокомментировал Дэйв Рид. — Вытянул лотерейный
билет с бесплатным проездом в ад.
— Что происходит? — спросил голос с другой стороны забора. —
Вы знаете, что происходит?
— Нет! — прокричала в ответ Белинда. Мысли налезали одна на
другую. Спросить надо о многом, но с чего начать?
— Вы выглядывали на улицу? — вновь раздался голос Эмеса. —
Как там на улице?
Белинда уже открыла рот, чтобы ответить, но ее внимание
привлек паучок на другой стороне сетчатого экрана. Оконная коробка защищала его
от дождя, но крошечные капельки все-таки висели на паутине сверкающими
бриллиантиками. Хозяин располагался в центре. Не двигался. Может, и помер.
— Мэм? Я спросил…
— Не знаю! — ответила Белинда. — Джонни Маринвилл и мой муж
выглядывали, но сейчас они наверху… — Ей не хотелось говорить о том, что они
пошли за оружием. Да ну, конечно, какие тут могли быть секреты, от кого, но не
хотелось, и все тут. — Хотят посмотреть, что к чему. А как насчет вас?
— Мы занимались другими делами, мэм! Женщине, что живет
ближе к вершине холма… — Пауза. — Телефон у вас работает?
— Нет! Не работает. И света нет!
Вновь пауза, а потом сквозь шелест дождя Белинда услышала,
как мужчина сказал, разумеется, обращаясь не к ней, а к кому-то рядом:
“Дерьмо!” И тут же раздался другой голос: