Он наполнил бокал, последний в своей жизни, выпил… Спиртное,
попав в желудок, приятным теплом растеклось по всему телу. Да, так-то лучше.
Никаких тебе гигантских птиц, никаких смертоносных теней. Он потянулся,
переплел пальцы, – которые тут же затрещали.
– Терпеть не могу этого звука, старый козел, – произнес
голос над ухом Торина.
Торин подпрыгнул. Сердце чуть не выскочило из груди. Пустой
стакан слетел с подлокотника и разбился о камни камина.
Прежде чем Торин успел закричать, Рой Дипейп сорвал с него
ночной колпак, схватился за остатки волос и оттянул голову мэра назад. И тут же
нож, который Рой держал в руке, далеко не такой красивый, как приобретенный на
рынке Рейнолдсом, но не менее острый, перерезал старику горло. Кровь хлынула
струей. Дипейп отпустил волосы Торина, вернулся к портьере, поднял что-то с
пола. Дозорного Катберта. Принес его к креслу и положил на колени умирающего
мэра.
– Птица… – прохрипел Торин, брызжа кровью. – Птица!
– Да, старина, какой ты, однако, наблюдательный, если
заметил это даже в таком состоянии. – Дипейп вновь оттянул голову Торина назад
и двумя короткими взмахами ножа вырезал ему глаза. Один упал в камин, второй
сполз на пол по стене. Правая рука Торина дернулась и затихла. Оставалось еще
одно дело. Дипейп огляделся, решил, что лучше помпона с ночного колпака Торина
ему не найти. Поднял его, обмакнул в лужу крови, скопившуюся на халате на
коленях мэра, и нарисовал на стене эмблему Благодетеля – широко раскрытый глаз.
– Вот так. – С довольным видом он отступил на шаг. – Если уж
это не прикончит их, то не знаю, что и делать.
3
Джонас показал Френу Ленджиллу, где расставить его людей:
двоих в конюшне, шестерых – снаружи. Трое спрятались за ржавыми остовами
сельскохозяйственной техники, двое – в руинах пожарища, один, Дейв Холлис,
затаился на крыше конюшни. Ленджилла порадовало, что люди его отнеслись к
порученному делу более чем серьезно. Конечно, им предстояло иметь дело с
мальчишками, но эти мальчишки однажды взяли верх над Большими охотниками за
гробами.
Пока они не подъехали к «Полосе К», шериф Эвери всем своим
видом показывал, что парадом командует именно он. Но у ранчо руководство
операцией перешло к Ленджиллу, восседавшему на лошади с ручным пулеметом через
плечо, с прямой, как и двадцать лет назад, спиной. Эвери, у которого от
волнения то и дело перехватывало дыхание, скорее обрадовался, чем обиделся.
– Я скажу вам, где вы должны встать, как мне и
рекомендовали. План хорош, и у меня нет никаких возражений, – объяснял Ленджилл
своим подчиненным: их лица смутно белели в темноте. – От себя хочу добавить
только одно. Живыми они нам не нужны, но будет лучше, если мы захватим их, а не
убьем… Мы же хотим, чтобы с ними расплатился феод, простой люд, и расплатился
по полной программе. За все, что они натворили. Поэтому говорю следующее: если
будет необходимость стрелять – стреляйте. Но я сдеру шкуру с любого, кто
откроет огонь без надобности. Вы меня поняли?
Ответа не последовало. Вроде бы поняли.
– Отлично. – Лицо Ленджилла напоминало каменную маску. – Даю
вам минуту, чтобы убедиться, что ничего не гремит, и в путь. Больше ни слова.
4
В то утро Роланд, Катберт и Ален вышли из бункера в четверть
седьмого, рядком постояли на крыльце. Ален допивал кофе. Катберт зевал и
потягивался. Роланд застегивал рубашку и смотрел на юго-запад, в сторону Плохой
Травы. Думал он не о предстоящей схватке с превосходящими силами противника, а
о Сюзан. Ее слезах. Старая жадная ка, как я тебя ненавижу – ее слова.
Его инстинкты крепко спали. Как и дар Алена, его шестое
чувство, которое засекло Джонаса в тот день, когда Джонас убил их голубей. Что
же касается Катберта…
– Еще один день тишины и покоя! – воскликнул он, подняв
голову к светлеющему небу. – Еще один день счастья! Еще один день тишины,
нарушаемой только вздохом влюбленного да топотом лошадиных копыт!
– Еще один день твоей болтовни, – добавил Ален. – Пошли.
Они пересекли двор, не замечая взглядов восьми пар глаз, не
отрывающихся от них. Прошли в конюшню мимо двух людей, затаившихся у ворот,
один сидел за грудой ржавых борон, второй – за копнушкой сена, оба с оружием
наготове.
Только Быстрый чувствовал: что-то не так. Бил копытом,
всхрапывал, закатывал глаза, а когда Роланд вывел его из стойла, попытался
встать на дыбы.
– Ну что ты, мальчик. – Роланд похлопал его по шее,
огляделся. – Наверное, пауки. Он их ненавидит.
Снаружи Ленджилл поднялся и взмахнул руками. Его люди молча
двинулись к конюшне. На крыше Дейв Холлис прижал приклад к плечу. Монокль он
давно засунул в карман, чтобы не отбросить случайного блика.
Катберт первым вывел лошадь из конюшни. За ним – Ален.
Третьим – Роланд. Быстрый по-прежнему нервничал.
– Смотрите, – воскликнул Катберт, все еще не подозревая о
мужчинах, стоящих у них за спиной. Он указывал на север. – Облако в форме
медведя! Сулит удачу тем…
– Не шевелитесь, парни, – приказал Ленджилл. – Даже не
переминайтесь с ноги на ногу.
Ален начал поворачиваться… скорее от изумления… но сзади
послышались клацающие звуки: взводились курки пистолей и мушкетонов.
– Нет, Эл! – приказал Роланд. – Не двигайся! Замри! –
Отчаяние рвалось из груди, уголки глаз щипали слезы ярости… однако он не
сдвинулся с места. Катберт и Ален тоже должны стоять. Любое телодвижение, и их
убьют. – Не двигайтесь! – повторил он. – Оба!
– Мудрое решение. – Голос Ленджилла приблизился,
сопровождаемый звуками шагов еще нескольких человек. – А теперь руки назад.
Две тени появились по бокам Роланда. По размерам левой он
догадался, что рядом стоит шериф Эвери. В этот день он, похоже, не собирался
поить их белым чаем. Вторая тень, должно быть, принадлежала Ленджиллу.
– Поторопись, Диаборн, или как тебя там. Руки за спину. На
поясницу. Твои приятели на мушке, и если мы привезем в город двоих, а не троих,
жизнь не остановится.
Знают, что рисковать с нами нельзя, не без гордости подумал
Роланд. А вместе с ней пришла горечь: взяли-то их, как сосунков.
– Роланд! – шепот Катберта переполняло отчаяние. – Роланд,
нет!
Но выбора не было. Роланд заложил руки за спину. Быстрый
негодующе заржал, как бы говоря, что видеть этого не может, и затрусил к
крыльцу бункера, где и остановился.
– Сейчас почувствуешь на запястьях металл, – предупредил
Ленджилл. – Esposas [наручники (исп.)].