Заклинатели - читать онлайн книгу. Автор: Алексей Пехов, Елена Бычкова, Наталья Турчанинова cтр.№ 97

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Заклинатели | Автор книги - Алексей Пехов , Елена Бычкова , Наталья Турчанинова

Cтраница 97
читать онлайн книги бесплатно

Бежать по темному лесу было трудно даже для заклинателей, но они спешили, спасаясь от бесформенного чудовища, тяжело ворочавшегося в чаще. Ярудо то появлялся рядом, то исчезал, прислушивался к чему-то, и его бледное лицо становилось совсем прозрачным.

Когда Гихар осознал, что его добыча непонятным образом исчезла, — и деревья вокруг затряслись от корней до вершин, роняя на беглецов листья и мелкие сучки. Над головами людей понеслись призрачные силуэты, похожие на летучих мышей. Земля разрывалась, оттуда выползали корни, словно слепые черви, шарили вокруг и снова втягивались обратно.

Сель едва не упал, споткнувшись о камень, но Гризли успел поддержать его. Несколько раз где-то неподалеку с треском ломались деревья, затем раздался дикий вой, от которого по спине побежал озноб, захотелось зажать уши и спрятаться под ближайшую елку.

Впрочем, ели тоже не вызывали доверия — ощетинив во все стороны мохнатые лапы, они пытались поймать лжеца-заклинателя и тех, кто скрылся вместе с ним, в свои колючие объятия. Рэй на ходу представлял, что могли подумать жители городка, услышав эти звуки.

Один раз им пришлось остановиться. Повязка на руке Монтаро пропиталась кровью, и, чтобы не привлечь внимание лесных жителей запахом, ее пришлось сменить. Но все то короткое время, которое потребовалось для этого, вокруг них кружило нечто нематериальное, все сужая и сужая круги.

А потом Рэй почувствовал, что начал выдыхаться. Усталость навалилась как-то сразу. Сначала он подумал — это лес снова начал воздействовать на него, пытаясь сломить, но Гихар бродил вдалеке, круша деревья и злобно ворча. Однако ноги с трудом отрывались от земли, а копье в руке стало неподъемным.

«Я просто устал», — подумал он, оглядываясь на спутников. Гризли и Сагюнаро тоже выглядели не лучшим образом. А Сель и Монтаро, похоже, уже валились с ног.

Но самое плохое — Рэй понял, что заблудился. Внутренний ориентир заклинателя — что-то вроде стрелки компаса, всегда показывающий нужное направление, — сбился. К тому же половину пути они прошли почти вслепую, наблюдая за фантастическими изменениями леса. А дэйтин, который мог бы найти тропу, выводящую на дорогу, сейчас, в темноте, был незряч. Дожидаться рассвета и верить в то, что Гихар забудет о них до утра, было так же глупо, как надеяться на милость корри, почуявшей живую плоть. И ярудо не выведет, этот дух не умел показывать дорогу, лишь скрывать. Тем более сейчас он занят, пряча их от леса.

— Что? — Сагюнаро остановился рядом и, тяжело дыша, наблюдал, как друг торопливо оглядывается по сторонам.

— Не знаю, куда идти.

— В чем дело? Почему остановились? — спросил дэйтин.

— Короткая передышка, — ответил Рэй.

— Отдохнем, когда выберемся отсюда, — заявил тот, хотя сам держался на ногах с трудом.

— Нам туда, — убежденно сказал Гризли, тащивший практически на себе вымотавшегося племянника наместника.

— Уверен? — скептически осведомился Сагюнаро, взглянув на густые заросли, с первого взгляда кажущиеся непроходимыми.

— Только что казалось, что уверен, — честно отозвался увалень, — но теперь, когда ты спросил…

Совсем рядом дрогнула сосна и начала медленно валиться набок. Спутники бросились прочь, уже не думая о том, куда бегут. Лишь бы подальше от опасности.

Дорога резко пошла вниз. У Рэя из-под ног посыпались камни, и он едва не покатился с небольшого пригорка, но Сагюнаро успел поймать его за руку.

— Хватит, — сказал Гризли, отдуваясь. — Надо остановиться, пока не свернули себе шеи.

— Мы не можем… — начал было заклинатель.

— Мы не можем бегать вслепую. То есть мы-то, конечно, кое-что видим, а вот люди…

— Я вижу, — неожиданно произнес Сель, глядя куда-то в сторону. — Смотрите.

Рэй оглянулся и только сейчас заметил, что серая ночь осветилась едва заметным сиянием. И оно медленно приближалось.

Из-за дерева неторопливо выплыло пятно рассеянного света. Оно остановилось в нескольких шагах от людей, освещая перепутанные ветви кустарника, поникшую траву рядом, осколки камней. Словно давало возможность путникам рассмотреть себя лучше, показывало, что в нем нет угрозы. А Рэй внезапно услышал не голос и не мысль, почувствовал нечто вроде приглашения, просьбы, требования, уловил образ — широкая дорога, теплые огоньки фонарей, светящиеся окна небольшого домика впереди. Теплом, спокойствием и уютом веяло от этой быстро промелькнувшей картинки.

Свет, померцав еще немного, неторопливо двинулся в сторону.

Та же самая уверенность, с которой Рэй бросил вызов Гихару, заставила его сказать:

— Надо идти за ним.

— Откуда ты знаешь, что это не очередная уловка леса? — спросил дэйтин.

— Я чувствую, что он выведет нас.

— Он зовет следовать за собой, — подтвердил Сагюнаро, первым делая шаг вперед.

Полуразмытый, нечеткий светящийся силуэт двигался впереди, роняя слабые блики на землю и стволы деревьев. Рэй ощущал исходящее от него спокойствие, доброжелательность и даже легкое тепло, разгоняющее ночной холод.

И они шли в неярком, но ровном свете неожиданного проводника. Удивленные и недоумевающие.

Гихар бесновался где-то рядом, шипя и плюясь камнями, с треском выворачивал стволы деревьев, разрывал землю. Но это уже не имело значения. Серебристый свет впереди указывал дорогу, не обращая внимания на ярость леса.

— Что это? — тихо спросил Сель. — Какой-то дух?

Рэй отрицательно покачал головой, но тут же пожал плечами. Он не мог определенно сказать, можно ли назвать духом то, что двигалось сейчас впереди, или нет.

— Почему он нам помогает?

— Потому что Гихар вредит, — отозвался Сагюнаро, но не стал объяснять, что имеет в виду.

Спутникам приходилось внимательно смотреть под ноги, чтобы не споткнуться на крутом склоне. Деревья, растущие здесь, отчаянно цеплялись за землю и, словно змеи, вытягивали вперед изогнутые стволы. Несколько раз Рэй видел силуэт мальчишки с широко раскинутыми руками, бегущего вниз под гору, и даже как будто слышал его веселый смех. Кривые ветви пытались схватить его, но ярудо, не останавливаясь, ловко уворачивался и, не обращая внимания на людей, продолжал свою опасную игру.

Мерцающий свет скользил над землей, и в какие-то моменты заклинателю казалось, будто он различает силуэт в этих рассеянных лучах.

Неподалеку пронеслась туча стрекочущих насекомых. Они свирепо раздирали мощными челюстями стволы деревьев, словно те мешали им увидеть беглецов, кружили над кронами, садились на тонкие ветви и раскачивались на них, треща жесткими крыльями.

Иногда по пути встречались призраки. Они слепо бродили между елей, не чувствуя живых, идущих мимо. Останавливались, глядя в пустоту перед собой, и снова бесцельно шли куда-то…

Рэй не знал, сколько прошло времени, он не чувствовал ни усталости, ни отчаяния, просто шел, твердо зная, что путь, по которому идет, правильный…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию