Тот с сожалением вздохнул, кивнул и взял из блюда новый кусок пастилы.
— Это существо — олицетворение лжи, обмана, клеветы, — стал объяснять Рэй. — Его никогда нельзя уничтожить целиком. Всегда остается крошечный кусочек. — Он свел вместе большой и указательный пальцы, показывая крохотный размер негативной эмоции и потустороннего существа. — А из этой крошечной частички может вырасти огромный монстр, если вокруг будет слишком много злых чувств.
— Судя по вашим словам, — еще сильнее нахмурился господин Кейтар, — эти твари должны всегда жить рядом с людьми.
— Они и живут, — Сагюнаро чуть улыбнулся при виде искреннего недоумения человека, впервые слышавшего об этом, — в облике муравьев, блох, клопов, тараканов. Правда, в некоторых домах злобных эмоций наберется только на то, чтобы вырастить крошечного муравья, а в других хватит и на черную крысу.
— Сначала мы подумали, что ваши артисты недовольны тем, что вы сократили им жалованье, — подхватил Гризли, хозяин сделал протестующее движение, но увалень не дал ему сказать: — Но, когда увидели тварь, живущую здесь, поняли — дело в другом.
— Кроме того, здесь не один таккар, — мрачно добавил Рэй, — их по меньшей мере три. И все весьма внушительные. Человеческим эмоциям не под силу породить подобных тварей.
— Я действительно снизил жалованье, — растерянно произнес владелец цирка, потирая руки, — но все были предупреждены, что это временная мера. Нам нужно купить кое-какой дорогой инвентарь… Погодите, — он поднял на Рэя настороженный взгляд, — вы сказали, он здесь не один?
— Именно так.
— Но откуда они взялись в моем цирке?!
В мягком голосе господина Кейтара зазвучал праведный гнев. Лицо его стало почти такого же пунцового цвета, как и одеяние. Он выпрямился за своим столом и, казалось, был готов лично идти сражаться с враждебными сущностями.
— Очень мощный и агрессивный дух, — ответил Рэй уверенно. — Но пока мы знаем о нем только то, что он невидим и неощутим. Во всяком случае сейчас. Он, словно акула, плавает широкими кругами, а вокруг мельтешат мелкие падальщики вроде таккаров.
— И что вы предполагаете делать? — спросил хозяин, явно оценив живописный образ.
— Думать, — сказал Сагюнаро и пояснил в ответ на удивленный взгляд Кейтара: — Работа заклинателей состоит не только в беготне за духами, иногда нам необходимо поразмыслить.
— И пообедать, — вставил свое весомое слово Гризли. — Иногда заклинателям надо есть. Мы отлучимся ненадолго в ближайшую чайную…
— Располагайтесь здесь, — решительно сказал господин Кейтар. — Я распоряжусь, чтобы вам все принесли сюда. Мне будет спокойнее знать, что вы рядом.
— Отлично, — довольно откликнулся Гризли.
— И ничего не говорите артистам, — предупредил Рэй, — не нужно их нервировать.
Тот молча кивнул и вышел из палатки.
Минут через пятнадцать мальчишка в пестром фартуке рассыльного принес им еду из того самого заведения, куда они так и не добрались сегодня. Он расставил на обширном столе множество чашек, тарелок и мисочек, с любопытством поглядывая на заклинателей, и спросил, не выдержав:
— А вы что, новые артисты?
— Да, больших и малых сцен… — очень тихо произнес Сагюнаро, желая как можно быстрее начать работу.
— Нет. Просто гости господина Кейтара, — ответил с улыбкой Рэй.
— А, — разочарованно сказал маленький посыльный и тут же потерял к ним интерес.
Когда он ушел, заклинатели придвинулись к столу, пытаясь одновременно есть и искать причину проблемы. Сагюнаро, держа в одной руке палочки, в другой — перо, записывал на салфетке все приходящие в голову названия духов. Именно тех, которые могли излучать столь мощные негативные эмоции.
— Манмо, — сказал Рэй, хотя его самого не устраивало это предположение, но надо же было с чего-то начинать.
— Нет, — пробормотал Гризли с набитым ртом. — Он не стал бы церемониться, а слопал всех циркачей прямо с костями.
— Шиисаны сожрут самого таккара, — усмехнулся Сагюнаро, вычеркивая им же написанное название духов.
— «Добрые старички» излучают массу злобы, — продолжил Рэй, укладываясь на пол и положив руки под голову. — Но их очень легко почувствовать даже на расстоянии.
— Хокаю живут только в горах, — сказал Гризли, накладывая себе еще рисовой лапши. — И не выносят присутствия людей.
Заклинатели замолчали. Больше ничего путного им на ум не приходило.
— Мне бы в библиотеку попасть, — произнес Сагюнаро, с тоской обводя взглядом полки, заставленные всякой всячиной.
— Можно, конечно, к Собуро обратиться, — осторожно произнес увалень, — он-то может в библиотеке ордена любую книгу взять.
— Ни за что, — возразил Рэй, резко садясь на полу. — Первое нормальное задание, и мы тут же, как слепые щенки, скулим о помощи. Сами разберемся.
Гризли хотел что-то возразить, но в это время входной полог откинули рывком. Заклинатели одновременно обернулись.
Сначала в палатку хлынул поток яркого света, а затем его на мгновение заслонила женская фигура. Она решительно направилась к ним, и маги разглядели наконец неожиданную гостью.
Она была довольно привлекательной, но, по мнению Рэя, с интересом рассматривающего незнакомку, высоковатой, и мускулы на ее руках и плечах могли бы быть чуть менее заметными. Но, похоже, Сагюнаро думал по-другому, потому что уставился на девушку внезапно загоревшимся взглядом. Гризли поспешно отодвинул миску с лапшой, вытирая рот рукавом.
Она была одета в короткие брюки и узкую обтягивающую кофту, расшитую блестками, такими же красными, как и ее волосы, завязанные в десятки хвостиков разной длины. «Родом из Суро», — отметил Рэй, машинально продолжая свою увлекательную игру, угадывая, где могли родиться встреченные им люди. Он слышал, что в этой провинции женщины ничуть не уступают мужчинам. Они такие же самостоятельные, сильные, независимые. Даже наравне с ними принимали участие в бесконечных войнах, которые вела Суро с соседними землями. И теперь, глядя на незнакомку, был готов поверить в это.
— Это вы те самые заклинатели, которые поймали сегодня на арене духа? — спросила девушка красивым бархатным контральто.
— Да, это мы, — вежливо ответил Рэй, подумав о том, что ее не было сегодня в цирке среди прочих артистов — иначе он сразу же заметил бы ее.
— Мне нужно с вами поговорить.
— Прошу, садись. — Сагюнаро поднялся, уступая девушке свое место.
Она кивнула и опустилась на циновку поистине с королевской грацией. Откинула с высокого лба красную прядку и сказала:
— Меня зовут Тора.
— Так это ты чуть не упала с качелей на прошлом выступлении? — вспомнил Гризли.
Девушка окинула его высокомерным взглядом и ничего не ответила на вопрос, который явно показался ей бестактным.