— Они знали, — мягко возразил Джейк. — И вот что я насчет
этого думаю, мистер Харриган. Я думаю, роза — это секрет, который хранят их
сердца, и если кто-то попытается ей угрожать, большинство из них встанет на ее
защиту, будут сражаться за нее, даже умрут, — он посмотрел на Каллагэна. —
Отец, нам пора идти.
— Да.
— Неплохая идея, — согласился Харриган, — ибо я вижу, что
патрульный Бензик возвращается сюда, и будет лучше, если вы уйдете до того, как
он здесь появится. Я рад, что твоему мохнатому другу не причинили вреда, сынок.
— Спасибо, мистер Харриган.
— Восславим Господа, он такая же собака, как и я, не так ли
— Да, сэр, — Джейк широко улыбнулся.
— Остерегайтесь той женщины, парни. Она заговорила в моей
голове, я называю это колдовством. И она — раздвоенная.
— Твим значит два, ага, — кивнул Каллагэн, а потом (даже не
подумав о том, что делает, рука двигалась сама по себе) осенил проповедника
крестным знамением.
— Спасибо тебе за твое благословение, небесное или нет, —
поблагодарил его Эрл Харриган, несомненно, тронутый до глубины души, а потом
повернулся к приближающемуся сотруднику полиции Нью-Йорка и радостно
воскликнул: «Патрульный Бензик! Рад снова увидеть вас, и на вашем воротнике
капелька джема, восславим Господа!»
И пока патрульный Бензик чистил воротник форменной рубашки,
Джейк и Каллагэн быстренько покинули угол Второй авеню и Сорок шестой улицы.
5
— Ва-а-ау! — выдохнул Джейк, когда они подошли к ярко
освещенному козырьку перед входом в отель. Из белого лимузина, в два раза
длиннее любого из тех, которые доводилось видеть Джейку (а лимузинов он
навидался, когда отец однажды взял его с собой на торжественную церемонию
вручения премий «Эмми»
[101]
), выгружались смеющиеся мужчины в смокингах и
женщины в вечерних платьях. Казалось, их поток никогда не иссякнет.
— Да, действительно, — кивнул отец Каллагэн. — Все равно,
что попасть на русские горки, не так ли?
— Мы вообще не должны были попасть сюда, — заметил Джейк. —
Это работа Роланда и Эдди. Предполагалось, что мы отправимся на встречу с
Келвином Тауэром.
— Значит, что-то думало иначе.
— А следовало подумать дважды, — мрачно бросил Джейк.
— Мальчик и священник, с одним пистолетом на двоих? Должно
быть, кто-то у нас большой шутник. И каковы наши шансы, если в «Дикси-Пиг» мы
найдем толпу вампиров и «низких людей», которые собрались там, чтобы отметить
свой выходной день?
Каллагэн не ответил, хотя сама мысль о том, что им придется
спасать Сюзанну из «Дикси-Пиг», приводила в ужас.
— Что ты такое говорил насчет Гана?
Джейк покачал головой.
— Понятия не имею, с трудом вспоминаю, что сказал. Думаю,
это как-то связано с прикосновениями, отец. И вы знаете, от кого я мог это
почерпнуть?
— От Миа?
Мальчик кивнул. Ыш трусил рядом с ним, его удлиненная
мордочка едва не касалась голени Джейка.
— И я «увидел» кое-что еще. Чернокожего мужчину в тюремной
камере. Работало радио, сообщая ему, что все эти люди мертвы: братья Кеннеди,
Мэрилин Монро, Джордж Харрисон, Питер Селлерс, Ицхак Рабин, кем бы он ни был. Я
думаю, это тюрьма в городе Оксфорд, штат Миссисипи, где какое-то время держали
Одетту Холмс.
— Но ты видел мужчину. Не Сюзанну, а мужчину.
— Да, с щеточкой усов и в забавных маленьких очках с золотой
оправой, как у волшебника в сказке.
Они остановились у границы светового круга под козырьком.
Швейцар в зеленой униформе сильно дунул в серебристый свисток, подзывая такси.
— Ты думаешь, это Ган? Чернокожий мужчина в тюремной камере
— Ган?
— Не знаю, — Джейк раздраженно мотнул головой. — Что-то там
было и насчет «Догана», все смешалось.
— И ты узнал все это посредством прикосновений?
— Да, но не от Миа, или Сюзанны, или меня, или вас. Я думаю…
— Джейк понизил голос. — Я думаю, нам бы лучше понять, кто такой этот
чернокожий мужчина и что он для нас значит, потому что «увиденное» мною,
возможно, идет из самой Темной Башни, — он пристально посмотрел на Каллагэна. —
В каких-то реальностях мы подошли к ней совсем близко, вот почему ка-тету столь
опасно разделяться.
— В каких-то реальностях мы, должно быть, уже на пороге.
6
Джейк легко и естественно взял инициативу на себя, как
только вышел из вращающихся дверей с Ышом на руках, а потом опустил
ушастика-путаника на выложенный мраморными плитами пол вестибюля. По мнению
Каллагэна, мальчик даже не думал о том, что взваливает на себя бремя лидерства,
и решил, что оно и к лучшему. Если бы он отдавал себе в этом отчет, его
уверенность могла дать сбой.
Ыш осторожно понюхал собственное отображение в одной из стен
зеленого стекла, потом последовал за Джейком к регистрационной стойке, его
когти едва слышно постукивали по белым и черным квадратам. Каллагэн держался
чуть сзади, понимая, что попал в будущее, и стараясь не таращиться по сторонам.
— Она была здесь, — обернулся к нему Джейк. — Отец, я
буквально вижу ее. Их обеих, ее и Миа.
Прежде чем Каллагэн успел ответить, Джейк уже подошел к
регистрационной стойке.
— Прошу прощения, мэм. Меня зовут Джейк Чеймберз. Нет ли у
вас для меня письма, посылки или чего-то еще? Скорее всего, от Сюзанны Дин, а
может, от мисс Миа.
Женщина несколько мгновений с сомнением смотрела на Ыша.
Ушастик-путаник — на нее, с веселой улыбкой, открывающей слишком уж много
зубов. Возможно, зубы эти вызвали у женщины чувство тревоги, потому что она,
нахмурившись, оторвала взгляд от Ыша и посмотрела на монитор компьютера.
— Чеймберз? — переспросила она.
— Да, мэм, — интонации голоса Джейка однозначно указывали на
привычность общения со взрослыми. Джейк давно уже так не говорил, но прежние
навыки никуда не делись, вот он ими и воспользовался.
— У меня есть кое-что для тебя, но не от женщины. От Стивена
Кинга, — она улыбнулась. — Полагаю, это не тот знаменитый писатель? Или ты с
ним знаком?
— Нет, мэм, — ответил Джейк, искоса глянув на Каллагэна. Оба
до недавнего времени слыхом не слыхивали о Стивене Кинге, но Джейк понимал,
почему при упоминании этого имени его спутника прошибал холодный пот. На этот
раз, правда, лоб Каллагэна не заблестел, но губы превратились в тонкую полоску.