Секрет алхимика - читать онлайн книгу. Автор: Скотт Мариани cтр.№ 80

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Секрет алхимика | Автор книги - Скотт Мариани

Cтраница 80
читать онлайн книги бесплатно

Бен увидел в густой тени размытую фигуру. Она приблизилась на шаг, приподняла руку с пистолетом, и в пещере прогремел еще один оглушительный выстрел. Пуля снесла макушку Боццы, разметав по сторонам струи алой крови и сгустки мозга. Какое-то мгновение Инквизитор держался на ногах, словно кукла, подвешенная на нитях. Его взгляд остановился на Бене, затем свет жизни померк в широко раскрытых глазах, и Боцца рухнул на пол. Его тело дважды выгнулось дугой в предсмертных спазмах и замерло на пыльном полу.

Не веря своей удаче, Бен посмотрел на темную фигуру. Она, как призрак, промелькнула между двух колонн и медленно вышла на свет. Это была женщина. Тень скрывала ее лицо.

— Роберта? Это ты?

Женщина подошла еще ближе, и он понял, что обознался. Антикварный маузер С96 в ее руках был направлен на труп Боццы. От длинного конусообразного ствола поднимался тонкий завиток дыма. Но сомневаться в смерти инквизитора не приходилось, ему больше не суждено было подняться на ноги. Золотистый свет свечей омыл лицо женщины, и Бен узнал ее. Его спасительницей оказалась слепая хозяйка виллы. Однако она уже не походила на слепую — без темных очков весь ее облик изменился. Женщина направила на Бена ястребиный взор безжалостных глаз, и уголки ее рта изогнулись в загадочной легкой улыбке.

— Кто вы? — по-детски наивно спросил изумленный Бен.

Хозяйка промолчала. Хоуп посмотрел на ее маузер и увидел, что женщина целится прямо в его сердце.

62

— Положите руки на затылок и встаньте на колени, — приказала она.

Судя по решительному блеску ее глаз, она могла выстрелить без колебаний. Ее рука не дрожала. Прицел был точным, и она находилась слишком далеко, чтобы предпринимать какие-то рискованные действия. Подчинившись, Бен опустился на колени. Женщина включила фонарь и всмотрелась в его лицо. Яркий свет ослепил глаза. Бен беспомощно заморгал и прикрыл лицо ладонью.

— Вы говорили, что интересуетесь архитектурой, — сказала она. — Но похоже, вы пришли ко мне с другими намерениями.

— Я не вор, — твердо ответил он. — Грабить вас я не собирался!

— Вы вломились в мой дом, проникли в мою личную часовню и теперь говорите, что не собирались грабить меня? Интересно! — Она указала лучом фонаря на тело Боццы. — Кто он? Ваш друг?

— Неужели он был похож на моего друга?

Женщина пожала плечами.

— Воры часто ссорятся между собой. Что там у вас? — Она навела луч на рюкзак, лежавший у алтаря. — Вытащите все вещи на пол. Двигайтесь медленно и так, чтобы я видела ваши руки.

Он медленно перевернул рюкзак и вытряхнул из него все вещи. Женщина внимательно рассмотрела каждый предмет, упавший на каменный пол. Луч фонаря скользнул по блокноту Рейнфилда и дневнику Фулканелли.

— Бросьте их мне, — велела она.

Бен выполнил приказ. Не опуская маузера, женщина пролистала блокнот и дневник, задумчиво кивнула и после паузы положила документы на пол. Она отвела оружие в сторону.

— Прошу прощения, — произнесла она более мягким тоном. — Я должна была убедиться, что вы достойный человек.

— Кто вы? — спросил Бен.

— Я Антония Бранзанти, — ответила она. — Внучка Фулканелли.

Она отсекла его вопросы непреклонным жестом руки.

— Мы побеседуем позже. Сначала давайте уберем эту грязь.

Она указала на окровавленный труп Боццы — он лежал в луже зеленоватой воды, вытекшей из разбитой алтарной чаши.

Подсвечивая путь фонарем, Антония повела Бена к дальнему концу пещеры. Там находился большой круглый камень, похожий на шестифутовый мельничный жернов. Он был привален к стене и закрывал собой проход.

— Здесь выход на склон горы. Сдвиньте камень.

Бен налег грудью на глыбу и, пыхтя от усилий, откатил круглую каменную плиту по пазу, высеченному в полу. Когда плита со скрипом освободила проход, в пещеру ворвался холодный воздух ночи. Бен увидел небольшой тоннель — около пяти метров в длину — и неровную пасть пещеры, за которой раскрывался полукруг ночного неба, обрамленный снизу горными пиками. Гроза утихла. Над скалистыми вершинами сияла полная луна. За краем прохода темнел головокружительный обрыв, почти вертикально уходивший вниз в глубокое ущелье.

— Там его никто не найдет, — сказала Антония.

Бен вернулся к телу Боццы, схватил тяжелый труп за руки и потащил его к тоннелю, оставляя на каменном полу святилища водянисто-красный след. Он уложил тело у края пропасти и толкнул его ногой. Труп маньяка скользнул вниз, ударился о выступ скалы, прокатился черным веретеном по освещенному луной откосу и исчез в темном ущелье в сотне метров от Бена.

Расстроенный неудачей с целительным эликсиром, Хоуп последовал за Антонией к каменной лестнице. Шагая по ступеням, он думал о том, что все усилия ни к чему не привели. Эликсир жизни оказался легендой, и ему предстояло вернуться к Ферфаксу с пустыми руками, посмотреть в глаза старику и сказать, что малышке, увы, ничто не поможет. Она должна умереть.

Закрыв камин, Антония провела Бена на кухню, где он смыл кровь с лица и рук.

— Я сейчас уйду, — мрачно сказал он, повесив полотенце на спинку стула.

— Разве у вас нет ко мне вопросов?

— А какой в них смысл? — со вздохом отозвался он. — Все кончено.

— Вы тот ищущий, о котором говорил мой дед. Он знал, что однажды сюда придет особый человек. Тот, кто разгадает секрет катаров и найдет дорогу к их сокровищам.

— Я шел не за золотом, — ответил Бен, и его глаза заблестели от набежавших слез. — Не за сокровищами.

— Золото — не единственное сокровище, — проговорила Антония, загадочно склонив голову.

Она подошла к шкафу и открыла дверцы. На полке стояли бутылки с оливковым маслом и уксусом, банки со специями, засушенными травами и вареньем. Раздвинув их, она вытащила небольшой керамический сосуд. Женщина бережно поставила его на стол и приподняла крышку. Внутри хранилась маленькая стеклянная бутылочка. Антония мягко встряхнула ее, и кристально чистая жидкость, отразив свет, замерцала яркими искрами. Внучка Фулканелли повернулась к Бену.

— Вы искали вот это?

Он протянул руку.

— Неужели…

— Осторожно! Это единственный образец, приготовленный дедом.

Бен тяжело опустился на стул, чувствуя себя опустошенным и в то же время окрыленным неописуемой радостью. Антония села напротив него. Она положила руки на стол и требовательно посмотрела на гостя.

— Может, все-таки поговорим? Я хотела бы выслушать вашу историю и рассказать свою.


Это была долгая беседа. Бен рассказал о своей миссии и о событиях, приведших его в Дом ворона. Затем они поменялись ролями. Он слушал, а Антония говорила. Она продолжила историю, рассказанную в дневнике Фулканелли.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию