«Это на самый крайний случай», — убеждала себя она.
Теперь они ехали по грунтовой дороге, по обеим сторонам которой росли старые деревья. Естественная завеса плюс довольно позднее время позволяли надеяться, что их грузовик никто не заметит.
Чтобы не вспугнуть Сисси, Байрон остановился в нескольких сотнях ярдов от дома. Он съехал с дороги и поставил грузовик за деревьями.
— У меня есть фонарик, — сказал он.
— Я и без твоего фонарика вижу, — хмыкнула Дайша.
— В общем-то, я тоже, — не сразу призналась Ребекка. — Но если тебе…
— Нет. Я как-то… не придал этому значения, когда мы искали Троя… Словом, и я вижу в темноте.
Ребекка повернулась к нему. Когда на глаза Байрона попадал свет, они вспыхивали, как глаза животных.
— Дайша, ты нас какими видишь? — спросила она.
— Ты вообще светишься с головы до пят, а у него — только глаза. Не знаю, видят ли это живые. Тогда, на кладбище, никто не видел, как ты светишься. Значит, живые ничего не видят.
Ребекку удивляло, что сейчас она не ощущала никакой тяги, никакого внутреннего зова. Может, там, куда они идут, нет никаких мертвецов? Или присутствие Дайши сбивало все ощущения?
Байрон старался держаться вплотную к Ребекке, явно не доверяя Дайше. Он молчал, но следил за каждым движением мертвой девчонки с тем напряженным вниманием, с каким обычно следят за опасными животными или малолетними детьми. Ребекка вполне понимала его настороженность: то, что Дайша находилась рядом с ними, вовсе не делало ее менее опасной.
«Когда мы разберемся с Сисси, мне еще предстоит уговорить Дайшу отправиться в страну мертвых. Если будет упрямиться, придется уводить силой».
Дорога обрывалась возле небольшого одноэтажного дома, в котором не светилось ни одно окно. Машин во дворе не было. К дому примыкал гараж с закрашенными черной краской окнами.
На земле, перед дверями гаража, белела широкая полоса. Ребекка наклонилась и потрогала полосу, стараясь не оставить следов.
— Нельзя! Не трогай! — прошептала Дайша и оттащила Ребекку от белой полосы.
Ребекка выпрямилась, осмотрела пальцы с остатками белого порошка. Это не был мел. Похоже на сахарный песок, но это явно не он. Ребекка повернулась к Дайше и наставила на нее указательный палец с прилипшими крупинками. Дайша мгновенно выпустила ее руку и отскочила.
— Скорее всего, это соль, — сказал Байрон. — Алисия говорила: соль — полезная штука, когда имеешь дело с ними. — Он послюнил палец, нагнулся, зацепил несколько кристалликов и попробовал их на вкус. — Точно, соль.
Ребекка пошла вдоль белой линии и убедилась, что та с трех сторон окружает гараж.
— Соляной барьер, — сказала она, возвращаясь туда, где стояли Байрон и Дайша. — Не впускает и не выпускает. Дайша, я права?
Мертвая девчонка весело захихикала. Ни дать ни взять — обычный подросток, готовый смеяться по любому поводу. И ведь не поверишь, что это худосочное существо убило несколько человек.
— Мне за черту не перейти, — призналась она. — Вот если кто-то из вас уберет соль в одном месте, тогда я пройду.
Надеясь, что они не ошиблись в своих предположениях, Ребекка убрала соль перед гаражными дверями. В гараже могли находиться мертвецы, причем «голодные мертвецы», которых требовалось незамедлительно отвести в страну мертвых. Скорее всего, она их не чувствовала из-за соляного барьера, которым Сисси окружила гараж.
— Идем, — сказала Ребекка Дайше, слегка касаясь ее плеча.
Ей почему-то захотелось обнять Дайшу, но она сдержала свой порыв.
Дайша как-то странно на нее посмотрела и пожала плечами.
— Идем. Вы как, будете открывать дверь снаружи или мне открыть ее изнутри?
— Я справлюсь с этой дверью, — сказал Байрон.
Из внутреннего кармана куртки он достал черный кожаный футляр, но раскрывать не стал и вдруг спросил:
— Дайша, а ты не врешь? Ты действительно можешь открыть дверь изнутри? Покажи.
Дайша исчезла. На том месте, где она только что стояла, клубился туман.
— Дайша! — окликнула ее Ребекка.
Гаражная дверь распахнулась. Дайша стояла, прислонившись к дверному косяку.
— Как тебе удалось? — изумился Байрон.
— Я же мертвая. Что мне дверь? Я и в щель пролезу, как ветер. P-раз, и я внутри, — сказала она, взмахнув рукой.
— Р-раз? — растерянно повторил Байрон.
— Да, Гробовщик, — ответила она, снова превратившись в туман и появившись рядом с ним.
51
Дайша хотела войти в гараж вместе с Ребеккой, но, наткнувшись на сердитый взгляд Байрона, остановилась. Она поняла: Ребекке нужно войти туда одной.
Та вошла, и в ее сторону сразу же повернулись четыре головы. Ближе всех к ней находился старик. Наверное, ему было столько же лет, сколько Мэйлин. Он сидел на голом цементном полу. Рядом с ним лежала трость с деревянной рукояткой. Чуть поодаль сидела девушка двадцати с небольшим лет, а слева от нее — парень примерно такого же возраста. Каждого окружало белое соляное кольцо. Четвертым был мальчишка лет десяти или одиннадцати. Ему было не усидеть на месте. Он ходил по кругу, не в силах выйти за барьер. Был и пятый круг. Он окаймлял неподвижное, безжизненное тело Терезы — родной дочери Сисси.
«Что она наделала? Убить свою собственную дочь!»
Ребекка сразу поняла: из пятерых только Тереза пока еще не пробудилась. Значит, ее можно похоронить и предложить еду, питье и слова. Всех остальных нужно будет препроводить в страну мертвых. Естественно, и Дайшу тоже. Ребекка пока не знала, как назвать случившееся. Это чудовищно. Других слов ей на ум не приходило.
Мальчишка, похоже, пробудился раньше остальных. Он явно хотел выбраться за пределы своей тюрьмы. Увидев Ребекку, парень и девушка встали и протянули к ней руки. Было странно видеть, как они упирались в незримый барьер. Старик так и остался сидеть на полу, но и он глазами следил за Ребеккой.
— Бекс! — окликнул ее стоявший на пороге Байрон.
Ребекка обернулась.
— Теперь видишь? Это все она. С ними она сделала то же, что с Дайшей и Троем.
По щекам Ребекки потекли слезы. Она плакала от собственного бессилия. Ее подопечные нуждались в защите, а она не могла их защитить. Это были ее мертвецы, но она ничего не знала об их смерти. Не о смерти, а об убийстве. Если бы не Сисси, все пятеро были бы живы. И Дайша с Троем — тоже.
— Мы больше не позволим ей никого убивать, — сказал Байрон, вставая рядом с Ребеккой.
Он смотрел на пробудившихся мертвецов без содрогания, понимая, каково им сейчас.
— Я должна вывести их отсюда, — глотая слезы, сказала Ребекка.