Дьявольская колония - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Роллинс cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дьявольская колония | Автор книги - Джеймс Роллинс

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

Хэнк кивнул:

— Понимаю, как все это выглядит, но если вы дадите мне договорить до конца, то получите еще одно доказательство.

Пейнтер махнул рукой, предлагая ему продолжать, но было видно, что он по-прежнему сомневается.

— Возьмем, к примеру, древнееврейские слова, встречающиеся в языках американских индейцев. Исследования показали, что между этими двумя языками гораздо больше общего, чем можно было бы объяснить одними только случайными совпадениями. Например, на древнееврейском, относящемся к семитской языковой семье, слово «молния» — это «барак». В юто-ацтекской группе языков это звучит как «берок». — Хэнк указал на свое плечо. — На древнееврейском это «шекем», в юто-ацтекских языках — «сикум». — Его рука скользнула по обнаженной коже плеча. — На древнееврейском «гелед», на юто-ацтекском «элед». Перечень можно продолжать дальше и дальше, и ни о какой случайности тут не может быть речи.

— Все это прекрасно и замечательно, но какое непосредственное отношение это имеет к мумифицированным останкам из пещеры?

— Сейчас покажу.

Хэнк встал и прошел к своему рюкзаку. Раскрыв его, он достал то, что хотел, и вернулся на место. На стол легли две золотые пластины.

— Книга Мормона была написана Джозефом Смитом. Текст явился ему на золотых пластинах, врученных ангелом Морони. Текст якобы был написан странным языком: одни говорят — иероглифами, другие — древней формой еврейского письма. Джозефу Смиту была дарована способность перевести текст, и этот перевод стал Книгой Мормона.

Пейнтер придвинул к себе пластины.

— И надписи на этих пластинах?..


Дьявольская колония

— Еще до того, как вы вчера вечером приехали в университет, я скопировал несколько строчек и отправил их одному своему коллеге, специалисту по древним языкам Ближнего Востока. Сегодня утром от него пришел ответ. Надписи очень его заинтересовали. Он узнал эту письменность. Это действительно разновидность древнееврейского письма.

Пейнтер подался вперед, не скрывая своего возбуждения.

— В семнадцатом веке ученый Парацельс первым исследовал эту древнееврейскую письменность. Он назвал ее «алфавитом волхвов». По его утверждению, он узнал ее от ангела, и она якобы являлась источником особых чудодейственных способностей и знаний. Все это натолкнуло меня на мысль, а не нашел ли Джозеф Смит тайник с похожими пластинами. Каким-то образом ему удалось расшифровать старинные тексты, он узнал историю этого древнего народа, потерянного израильского колена, и записал ее.

Пейнтер откинулся назад. В его глазах Хэнк все еще видел остатки сомнений, однако они стали менее насмешливыми и более задумчивыми.

— И затем еще Исландия, — продолжал Хэнк.

Пейнтер кивнул, мысленно помещая на место этот элемент головоломки.

— Если эти древние знатоки нанотехнологий — жрецы, волхвы, мудрецы или кто там еще — действительно принадлежали к потерянному израильскому племени, если они, спасаясь бегством, пересекли Атлантический океан, если им нужно было что-то сохранить, но они не знали, доберутся ли до конечной цели…

Хэнк закончил за него эту мысль:

— Добравшись до Исландии, земли огня посреди ледяного моря, они решили: вот то самое идеальное теплое место, где можно оставить в безопасности хотя бы часть своего взрывоопасного сокровища, прежде чем продолжить путь дальше к Америке.

— Хэнк, по-моему, вы можете…

Ему не дал договорить хруст покрышек по гравию, который донесся издалека, но стремительно приближался. Пейнтер мгновенно развернулся, и у него в руке словно из ниоткуда появился пистолет. Он быстро прошел к двери.

Спросонья усевшись на топчане, Ковальски икнул и огляделся вокруг невидящим взором.

— Что случилось?.. Я что-то пропустил?

Шум машины становился все громче. Приблизившись к окну, Пейнтер целую минуту смотрел на дорогу. Наконец он заметно успокоился.

— Это ваши друзья Элвин и Айрис. Похоже, они нашли нашего последнего гостя.


08 часов 44 минуты

Старенький, обшарпанный джип «тойота» резко затормозил посреди круга из хижин, подняв облако мелкого песка и пыли. Пейнтер шагнул из тени крыльца на ослепительное солнце. Несмотря на раннее утро, яркие лучи уже раскрасили окрестные безлюдные горы всеми оттенками золотого и красного цветов. Щурясь от солнечного света, Пейнтер прошел к машине и помог Айрис выбраться из-за руля. Элвин спрыгнул из противоположной двери.

Пожилая пара, иссушенная солнцем, несмотря на свой возраст под семьдесят, внешне выглядела как два престарелых хиппи в полинялых рубашках и вытертых джинсах с бахромой на концах штанин. Однако их одежда была отделана традиционным орнаментом индейцев хопи. Длинные седые волосы Айрис, заплетенные в косу в стиле хопи, были украшены перьями и кусками бирюзы. Элвин носил свои длинные белоснежные волосы распущенными, а на его обнаженных руках болтались толстые серебряные браслеты, усыпанные ракушками и бирюзой. Оба были перетянуты поясами, расшитыми в традиционном стиле хопи, однако на ногах вместо мокасин из оленьих или бизоньих шкур были высокие туристические ботинки прямиком со страниц модного каталога.

— Слава богу, дом вы все-таки не спалили, — подбоченившись, заметила Айрис, изучая свои владения.

— Только кофе, — подмигнув, ответил Пейнтер.

Пройдя к задней двери джипа, он помог выбраться последнему участнику встречи. Вчера вечером Пейнтер распространил известие о том, что хочет поговорить с кем-нибудь из старейшин племени юта, желательно из того же клана, к которому принадлежал старик, убивший собственного внука, чтобы скрыть тайну пещеры. Определенно, он что-то знал. Быть может, и другим старейшинам племени что-то известно. Пейнтеру был нужен человек, способный пролить свет на историю пещеры. Элвин и Айрис встретили старейшину на автобусной остановке, чтобы свести к минимуму угрозу раскрытия местонахождения Пейнтера и его спутников.

Пейнтер протянул руку к ручке двери, собираясь помочь старику, но дверь распахнулась сама. Из машины выскочил молодой парень лет двадцати. Пейнтер заглянул в салон, но там больше никого не было.

Худой паренек протянул руку. Он был в темно-синих брюках и белой сорочке с расстегнутым воротом, а пиджак в тон и снятый галстук были переброшены через руку.

— Я Джордан Аппавора, старейшина племени северная юта.

От паренька не укрылась нелепость его собственных слов, и он смущенно улыбнулся. Однако Пейнтеру показалось, что Джордан не привык стесняться. Его рукопожатие оказалось сильным и крепким. Под белой сорочкой скрывались накачанные мышцы. Убрав руку, парень смахнул с лица распущенные черные волосы и обвел взглядом кружок хижин.

— Наверное, мне нужно внести кое-какую ясность, — продолжал он. — Фактически я являюсь членом совета старейшин. Я представляю своего деда, который полностью ослеп и практически полностью оглох, но ум его остается острым, как лезвие топора. Я занимаю его место на заседаниях совета, делаю заметки, обсуждаю все с дедом, после чего голосую от его имени.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию