Скандальная куртизанка - читать онлайн книгу. Автор: Джулия Лэндон cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Скандальная куртизанка | Автор книги - Джулия Лэндон

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

— Я не отправлял. Вы скользили, словно огромный галеон в бурном море. А теперь положите руки мне на шею, — добавил он, нагибаясь, чтобы помочь ей встать. В конце концов, ему удалось поставить Кейт на ноги, но при этом он вынужден был крепко обнять ее.

— Галеон? — переспросила она, еще не отдышавшись.

Он посмотрел на нее ясными голубыми глазами; прядка волос упала ему на лоб. Щеки его были розовыми от холода, а губы… ах, эти великолепные губы рождали такие фантазии, находясь всего в нескольких дюймах от ее рта.

— Да, галеон. Определенно, вы нуждаетесь в дальнейшем обучении, — сказал Грейсон, и при этом его рот, кажется, стал еще ближе.

Кейт почувствовала слабость в теле, нарастающую волну желания и инстинктивную потребность отдаться этому желанию.

— Я должна была предупредить вас, что я плохо воспринимаю учение, — сказала она.

Он удивленно вскинул бровь. Кейт ощутила его ладони на своих руках.

— Непослушная ученица? — тихо спросил он. — Мне придется приучить вас к дисциплине.

Кейт улыбнулась. Ей хотелось снять шубу и ощутить теплой кожей прохладу воздуха.

— Я и дисциплину не воспринимаю.

Глаза Грейсона потемнели, он еще крепче сжал ее руку.

— Это звучит как вызов, — пробормотал он.

Сердце у Кейт затрепыхалось; она не обращала внимания на то, что они находятся на середине пруда, что мимо них скользят на коньках и кружатся смеющиеся люди. Она подняла лицо к его лицу.

Но вместо того чтобы ощутить его губы на своих губах, она почувствовала, как ее колени обхватила пара маленьких ручонок.

— Покатайтесь с нами, мадам! — крикнул один из мальчишек. — Ну, пожалуйста!

Дарлингтон оторвал от нее свои руки; Кейт выбросила ладони вперед, чтобы удержать равновесие. Радклифф поймал руку дяди; другую руку Дарлингтон протянул Кейт, продолжая гипнотизировать ее взглядом.

— Мы обречены, мадам. Приготовьтесь отправиться в плавание.

Через час катание Кейт улучшилось лишь незначительно, ее лодыжки, ноги и бедра ныли от усталости. Она попросила отпустить ее с пруда и обрадовалась, когда Фредерик и Радклифф проводили ее на берег.

Кейт села на скамейку и сняла коньки. Через пару минут к ней присоединился Дарлингтон, свежий, веселый, ничуть не уставший.

— Итак, что вы думаете о катании на коньках? — спросил он, садясь рядом с ней на скамейку.

— Очень бодрит, — сказала она и повернула к нему лицо, но тут же ощутила острую мышечную боль. — Ой, ой!.. — простонала она.

— Я забыл предупредить вас об этом, — хмыкнул Дарлингтон.

Кейт потерла ладонью ногу.

— Спасибо за эту прогулку, Грейсон, — искренне сказала Кейт. — Мне хотелось попробовать покататься на коньках с тех самых пор, как я впервые увидела катающихся на Темзе. Тогда я была маленькой девочкой.

Он посмотрел в сторону пруда, отыскал взглядом мальчишек. Они нашли палку и пытались пробить лед у самой кромки пруда.

— Я до сих пор так и не навестил принца, — сказал Грейсон.

Кейт продолжала смотреть на мальчишек.

— О, не навестили? — безмятежно переспросила она.

— Нет.

Она наконец повернулась к нему, и он улыбнулся:

— Я хотел… хочу потянуть время.

В груди Кейт разлилось тепло.

— Не удивлюсь, если вы уже на грани возмущения, — смущенно сказал он. — Наверное, вы хотите вежливо избавиться от меня?

Она любовалась его точеным профилем.

— Вовсе нет, — призналась Кейт. Хотя, честно говоря, не знала, можно ли в этом признаваться. Бенуа подписал с принцем контракт. Она была очень увлечена герцогом Дарлингтоном, и его интерес к ней слишком волновал ее, но Кейт с тревогой понимала, какой это риск.

Дарлингтон вопросительно посмотрел на нее, и Кейт улыбнулась.

— Пожалуй, мы можем продолжить катание, поскольку я уже почти научилась, — предложила она, но затем поежилась и поморщилась, ощутив боль в бедрах.

— О нет, — нахмурился Дарлингтон. — Ваш дворецкий вытолкает меня взашей, если вы вернетесь такой разбитой.

Кейт засмеялась.

— Продолжим как-нибудь в другой раз, а сейчас, думаю, вам просто следует походить. Это поможет вам размять затекшие мышцы.

— По-моему, я не смогу подняться, — пожаловалась она.

— Пойдемте, — сказал он, поднимаясь и предлагая ей руку.

Она не смогла сдержать улыбки и вложила ладонь в его руку. Он по-хозяйски сжал ее пальцы и помог Кейт подняться.

Глава 20

— Его светлость герцог Дарлингтон, мастер Фредерик Карлайл и мастер Радклифф Карлайл, — объявил дворецкий у двери салона Дианы.

— Спасибо, Хэтт, — сказала Диана и поднялась из кресла, когда в комнату вслед за Хэттом вошли Грейсон и его племянники.

— Ах, мои дорогие! И как вы покатались? — спросила Пруденс, раскрывая объятия сыновьям, которые побежали к ней.

Диана посмотрела на Грейсона и присела в реверансе.

— Леди Юстис, если бы я не слышал, что на вас подействовала погода, я бы сказал, что вы — само воплощение здоровья, — с широкой улыбкой произнес Грейсон.

— Да, я в самом деле почувствовала себя намного лучше, ваша светлость.

— Она — воплощение здоровья! — воскликнула Пруденс. — Я только что говорила, что она могла бы присоединиться к лорду Юстису в Бате. Пока еще есть время. Поездка на воды принесла бы ей пользу. Ты согласен, Грейсон?

— Не знаю, — задумчиво проговорил Грейсон. — Сейчас очень холодно, и путешествие может принести больше вреда, чем пользы.

— Мама, я катался на коньках так же быстро, как и Фредерик! — возбужденно похвалился Радклифф.

— В самом деле? — спросила Пруденс, притворяясь удивленной. Оба мальчика заговорили одновременно, Фредерик стал хвастаться тем, что он катается гораздо лучше, а Радклифф закричал, что это совсем не так.

Диана улыбалась, глядя на мальчишек, которые наперебой рассказывали о своих дневных приключениях. Ей так хотелось иметь парочку мальчишек. Или девчонок. Кого угодно, лишь бы они были ее детьми. К сожалению, Чарлз был не способен произвести наследника. Причина была вовсе не в том, что Диана всеми правдами и неправдами избегала близости с ним. Она была его третьей женой, а он так и не произвел наследника, из чего следовало заключить, что он просто-напросто был бесплоден.

Когда она однажды сказала об этом Чарлзу, он залепил ей пощечину.

— Надеюсь, они вели себя хорошо? — спросила Пруденс Грейсона.

— Идеально, — ответил он. — А сейчас, когда я благополучно доставил их тебе, мне пора откланяться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию