Колдунья - читать онлайн книгу. Автор: Филиппа Грегори cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Колдунья | Автор книги - Филиппа Грегори

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

— Нет, милорд, — с усилием произнесла леди Кэтрин. — Пусть сначала все это услышит отец Стефан. И еще надо пригласить Элизу.

Лорд Хью нахмурился.

— Ваш сын утверждает, что это всего лишь ссора, — решительно продолжала Кэтрин, — но он околдован, его устами владеет дьявол. Разумеется, он будет ее выгораживать! Надо продолжить допрос, и не потому, что он нуждается в защите, а чтобы защитить вас, милорд. Ведь это вашу смерть она предрекла.

Его светлость перекрестился, повернулся к сыну и распорядился:

— Пошли за Элизой. И за отцом Стефаном.

Хьюго пожал плечами, словно давая понять, что по такому пустяковому делу не стоит так беспокоиться, однако открыл дверь и высунул голову.

— Эй, кто-нибудь! — крикнул он в сторону караульной комнаты.

Тут же прибежал один из молодцов.

— Сбегай-ка за Элизой Херринг и отцом Стефаном, — велел Хьюго.

В неловком молчании все трое ждали, пока не явились Элиза и священник. Лорд Хью сердито уставился на обоих, стараясь хранить беспристрастность.

— Я позвал тебя как священника, — сообщил он Стефану. — Выслушай и рассуди наш спор. Нам понадобится вся твоя мудрость.

Отец Стефан важно поклонился; его горящие сумрачным пламенем глаза сразу приметили легкий румянец на щеках леди Кэтрин и затаенную ярость Хьюго. Элиза сжалась и отступила назад, стараясь держаться как можно ближе к двери, виноватое лицо ее побледнело, казалось, она вот-вот упадет в обморок.

— Ничего не бойся, Элиза, — мягко промолвил старый лорд. — Никто тебя ни в чем не обвиняет.

Но девушка так дрожала, что почти утратила дар речи. Черные глаза ее бегали от молодого лорда к его застывшей супруге.

— Мы хотим узнать от тебя правду, — ласково продолжал старый лорд. — Что бы ты нам здесь ни поведала, любую историю, ты находишься под моей защитой и покровительством. И можешь быть предельно откровенной.

— Приведите ее к присяге, — вмешалась леди Кэтрин, стараясь не разжимать губ.

Хьюго метнул в сторону жены взгляд, оценив ее смелость, ведь ей строго приказали молчать.

— Присяга так присяга, — согласился старый лорд. Он сделал знак священнику, тот шагнул к столу возле небольшого окна и вынул Библию.

— Клянешься ли ты святой Библией, священной жизнью Иисуса Христа и Его святой Матери и Богом Отцом говорить правду? — обратился он к Элизе. — Помни, власть дьявола очень сильна в наше смутное время. И тебе надо твердо держаться Господа, иначе ты попадешь в ад.

— Аминь, — пробормотала Элиза. — Я клянусь, о Боже.

— Что произошло, когда лорд Хьюго прошлым вечером унес Элис из большого зала? — спросил старый лорд. — Расскажи нам все, что ты видела. И помни, если обманешь, тебя поджарят в аду на углях.

Элиза перекрестилась и испуганно взглянула на Хьюго. Тот смотрел на нее совершенно невозмутимо. Девушка задрожала от страха.

— Молодой лорд велел мне идти вместе с ними, — начала она и вдруг осеклась, словно молодая кобылка, которой натянули поводья.

— Продолжай, — строго произнес его светлость. — Ты дала клятву.

— Он приказал мне подождать у двери в нашу спальню, покараулить.

Она вздохнула, не отрывая глаз от старого лорда. Тот нетерпеливо кивнул.

— И он внес ее внутрь и там овладел ею? Продолжай же, милая, твои слова здесь никого не удивят.

— Нет. Я прокралась за ними, чтобы подглядеть. — Элиза облизала губы. — Мне было любопытно. Элис все хвасталась своей девственностью, болтала о том, что не любит мужчин. И мне было интересно, как у них с милордом получится.

Она снова замолчала и быстро взглянула туда, где белело мраморное лицо леди Кэтрин.

— Продолжай, — поторопил ее старый лорд.

— Он бросил Элис на кровать и раздел до самой сорочки. Потом спустил штаны и лег на нее сверху.

Леди Кэтрин зашипела, словно змея. Старый лорд жестом призвал ее помолчать. Элиза перевела глаза с госпожи, с трудом сдерживающей злость, на молодого лорда, на лице которого играла улыбка, не сулящая ничего хорошего.

— Дальше я боюсь говорить! — выпалила она.

Подавшись вперед, лорд Хью схватил ее за руку и рывком поставил перед собой на колени.

— Я здесь хозяин, поняла? Даже сейчас, когда я старый и дряхлый. Я все еще здесь господин. Приказываю тебе говорить и в любом случае обещаю свою защиту. А теперь поведай-ка, милая, что было после того, как он лег на нее?

— Она его заколдовала, — тихо пролепетала Элиза. — Она смеялась и еще произносила какое-то заклятие или что-то такое, я не расслышала, а потом повернулась к лорду спиной и уснула.

— И он не тронул ее? — недоверчиво уточнил старый лорд. — Не тронул, даже когда раздел догола и лег на нее?

Элиза помотала головой и добавила:

— Зато она тронула. Протянула руку назад, взяла его ладонь и положила себе…

Девушка запнулась и смолкла. Старый лорд не полез в карман за нужным словом.

— Положила себе на клитор?

Судорожно вздохнув, Элиза кивнула.

— А потом? — допытывался лорд.

— Он спросил, узнает ли она его, и какой нынче год, и сколько ей лет, — затараторила Элиза, не отрывая глаз от старого лорда. — Я всего не расслышала. Она говорила очень тихо.

— Может, ты вообще ничего не слышала? — повысил голос старый лорд. — Давай правду, милая моя!

— Кажется, она сообщила, что ей восемнадцать лет. И что сейчас тысяча пятьсот тридцать восьмой год.

Леди Кэтрин шумно выдохнула — ответ ее полностью удовлетворил. Старый лорд посмотрел на сына и задал очередной вопрос:

— Это правда, что Элис предрекла мою смерть?

— Да, отец, — честно подтвердил Хьюго.

— А все остальное — ну, про то, что она якобы родит от тебя сына? Было это?

— Точно так, — кивнул молодой лорд.

Его светлость пожал плечами.

— А она сказала, как я умру?

Хьюго отрицательно покачал головой.

— Я не интересовался. Она была словно в полусне. Я так удивился, что не стал интересоваться и…

Он замолчал.

— И? — подбодрил его старый лорд.

— Меня охватила нежность к ней, — с трудом признался Хьюго. — Раньше я ничего подобного не испытывал к женщине, даже к самой любимой девке. Хотел дать ей как следует выспаться. И еще мне хотелось смотреть на нее, пока она спит.

Старый лорд отрывисто хохотнул.

— Да какое же тут колдовство, тут любовь, милые мои. Уж не думал я, что ты когда-нибудь влюбишься, Хьюго. Теперь у тебя впереди много радости.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию