1
Благодарение Богу! (лат.) (Здесь и далее прим. перев.).
2
Приветствую вас! (лат.).
3
Старый Хоб — архаическое прозвище дьявола.
4
Церковное богослужение суточного круга, совершается в три часа дня.
5
Во имя Отца и Сына и Святого Духа (лат.).
6
Екатерина Арагонская (1485–1536) — первая жена короля Англии Генриха VIII, мать королевы Марии I. После 24 лет супружества Генрих настоял на аннулировании брака из-за отсутствия наследников мужского пола. Этот шаг стал одной из причин конфликта Генриха с Папой Римским, разрыва с Римско-католической церковью и Реформации в Англии.
7
С XIII в. нормандское витражное стекло считалось одним из лучших в Европе.
8
В Англии пони называются лошади низкорослых пород высотой в холке до 147 см.
9
Один — верховный бог в скандинавской мифологии.
10
Имеется в виду Анна Болейн (1507–1536), вторая жена короля Англии Генриха VIII (с 25 января 1533 г. до казни).
11
«Сумасшедший, как мартовский заяц» — распространенная английская поговорка.
12
Бенефиция — церковный приход и связанные с ним доходные статьи.
13
Выражение «wise woman» (колдунья, ворожея, знахарка, повивальная бабка) буквально переводится с английского как «мудрая женщина».
14
Имеется в виду английская или лондонская потница — эпидемическое заболевание, сопровождающееся обильным потоотделением; было распространено в Англии в XV–XVI вв.
Вернуться к просмотру книги
|