Похищение принцессы - читать онлайн книгу. Автор: Робин Доналд cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Похищение принцессы | Автор книги - Робин Доналд

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

Нахмурившись, Хоук повернулся к Мелиссе.

— Наверное, ты устала и хотела бы отдохнуть? Тебе покажут твою комнату. — Он задержал свой взгляд на бледном лице девушки.

— Спасибо, — кивнула Мелисса.

Глаза Хоука на мгновение сузились, но затем, так ничего и не сказав ей в ответ, он развернулся и зашагал прочь.

— Прошу за мной, Ваше Высочество, — пробормотал дворецкий.

Ваше Высочество!

А она-то думала, что никого, кроме иллирийцев, не интересует ее высокий статус. И опять она оказалась не права!

Гордо выпрямив плечи, Мелисса последовала за дворецким на верхний этаж

Ее огромная спальня представляла собой смесь современного дизайна и роскоши антиквариата.

Оглядевшись вокруг, Мелисса вдруг замерла на месте.

На стене спальни висела красивая старинная картина одного из знаменитых художников-импрессионистов.

Девушка сразу же узнала ее. Ей даже не нужно было оглядываться на широкую кровать с темно-красным пологом.

В этой комнате спала Сара.

Стон безнадежного отчаянья сорвался с губ Мелиссы.

Может быть, здесь же Хоук спал и с Джейк. Что, если эта комната вообще предназначалась для его любовниц?

Мелиссе потребовалась вся ее воля, чтобы остаться на месте, а не выбежать из этой проклятой спальни.

Пытаясь прийти в себя, она подошла к широкому окну и выглянула из него. Отсюда открывался прекрасный вид на горы.

Вот и выход!

Мелисса с облегчением вздохнула.

— Какая жалость! — сладким голосом проворковала она, поворачиваясь от окна. — Горы, конечно, очень красивы, но мне бы хотелось иметь комнату с видом на море.

Когда Хоук вошел к ней в спальню, Мелисса сидела на диване и пила чай.

— Мне сообщили, что тебе не понравилась комната. Очень жаль, — бесстрастно сказал он, подходя к девушке.

— Я только сказала, что хотела бы иметь комнату с видом на море, — вежливо ответила Мелисса, осторожно ставя чашку с блюдцем на кофейный столик.

— Я думал, горы будут напоминать тебе о доме.

— Ну, если невозможно поменять комнату, тогда ладно, — ответила девушка, стараясь сохранить на своем лице выражение полного спокойствия.

— Почему невозможно? Если тебе так хочется иметь комнату с видом на море, то ради бога, — сухо ответил Хоук.

Девушка с облегчением вздохнула. Она с великим трудом удержалась, чтобы не рассказать Хоуку о том, что ей все известно о его предательстве. И только преданность Гейбу удержала ее от такого опрометчивого поступка.

— Я просто плохо реагирую на угрозы, — пояснила Мелисса.

— Угрозы? — Черные брови Хоука поползли вверх.

— Ты угрожал мне заключением. — Мелисса покраснела.

Хоук еле удержался от того, чтобы не сжать свои руки в кулаки.

Неужели она намеренно наказывала его за те сладостные минуты любви, что они провели в Иллирии? — вдруг подумалось ему.

Годами отец прививал ему умение контролировать свои эмоции. И, казалось, он преуспел на этом поприще.

Лишь в присутствии принцессы Мелиссы Консидайн его хваленый самоконтроль улетучивался со скоростью света.

Он постоянно хотел ее. Хотел погрузиться в ее прекрасные янтарные глаза, почувствовать вкус ее полных чувственных губ.

— Я заказал тест на беременность, — прямолинейно заявил Хоук.

Кровь отхлынула от лица девушки.

— Спасибо, — поистине с королевским достоинством поблагодарила она, с трудом удержав себя в руках.

В эту минуту в комнату вошел дворецкий.

— Новая комната для мадам готова, — официальным тоном сообщил он.

Встав, Мелисса с улыбкой поблагодарила слугу и, стараясь не встречаться взглядом с Хоуком, направилась к двери.

— Я тебя провожу, — предложил Хоук. Комната находилась в старой части замка. Помня о своей просьбе, Мелисса подошла к окну. Вдаль до самого горизонта простиралось ярко-синее море.

— Здесь красиво. Именно об этом я и мечтала, — спокойно сказала она, повернувшись к Хоуку. — Спасибо, что ты так благожелательно отнесся к моей прихоти.

— Рад, что комната тебе понравилась, — выдавив из себя скупую улыбку, ответил Хоук. — А сейчас, если ты позволишь, я ненадолго покину тебя. Срочная работа. Но через час я вернусь, и мы сможем прогуляться по саду.

Приняв теплую душистую ванну, Мелисса почувствовала себя свежей и отдохнувшей.

Что же надеть?

Открыв большой платяной шкаф, куда горничные перед этим поместили ее одежду, Мелисса выбрала белые брюки и шелковую блузку золотистого цвета. На ноги она надела темные туфли.

Внимательно оглядев себя в зеркало, она одобрительно кивнула, решив, что в таком виде никого не сможет соблазнить.

Отвернувшись от зеркала, Мелисса обвела взглядом свою новую спальню.

Комната была выдержана в старинном стиле, что живо напомнило девушке о фамильном замке в Иллирии.

Слева от великолепной кровати находилась еще одна дверь, спрятанная в деревянной обшивке.

Мелисса нахмурилась.

Что бы это могло быть? Гардеробная? Нет, вряд ли. В комнате и так уже находился большой шкаф, в котором могло уместиться много одежды.

Чувствуя себя женой Синей Бороды, Мелисса подошла к двери и чуть приоткрыла ее.

Она вела в другую спальню!

Затаив дыхание, девушка шагнула в комнату, которая как две капли воды походила на ее собственную спальню.

И застыла на месте.

Из ванной вышел Хоук с голой грудью и широким полотенцем, обернутым вокруг бедер.

Услышав шорох за своей спиной, мужчина молниеносно обернулся.

Заметив Мелиссу, Хоук на мгновение замер, а затем его строгое лицо заметно расслабилось.

— Проходи, если хочешь, — пригласил он застывшую на месте девушку, а затем спокойно сбросил с себя полотенце.

Сердце Мелиссы подскочило куда-то вверх. Как и прежде, она была совершенно ошеломлена красотой его тела.

Сглотнув тугой комок, застрявший в ее мгновенно пересохшем горле, она с трудом заставила себя посмотреть Хоуку в глаза.

— Что... Что ты здесь делаешь? — запинаясь, спросила девушка и быстро отвернулась, заметив его насмешливый взгляд.

— Ты хотела поменять комнату. Вполне естественно, Жак подумал, что тебе просто хотелось быть ближе ко мне. Наверное, он теперь полагает, что помог осуществиться твоим эротическим фантазиям.

О, боже, какая же она глупая!

— Но почему ты мне ничего не сказал? — с ужасом воскликнула Мелисса.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению