Украденный трон - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Гейдер cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Украденный трон | Автор книги - Дэвид Гейдер

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

— Помогите! Ради Создателя, помогите! — пронзительно крикнула она, заметив Мэрика.

Один из дюжих мужчин зажал ей рот мясистой ладонью, а двое других обернулись к принцу. Это были не его солдаты, и за обычных горожан их вряд ли можно было принять. Может, каторжники? С виду они были достаточно грязны и оборванны, а выражение лиц не оставляло сомнений в их намерениях.

Один из них выхватил нож. Не колеблясь ни секунды, Мэрик пришпорил коня и направил его прямо на насильников. Человек с ножом бросился на принца, но боевой конь смял его, стоптал, не оставив ни малейшего шанса на спасение.

— Отпустите ее! — прогремел Мэрик. Он спешился, выхватил меч и, отпустив коня, с угрожающим видом двинулся на мужчин. — Именем короля я велю вам отпустить ее!

Дюжий бандит сильнее стиснул эльфийку, которая извивалась в его руках, отчаянно мыча зажатым ртом. Другой оскалился и с бешеным воплем ринулся на принца. Мэрик шагнул вперед и ударил его по голове рукоятью меча. Мужчина мешком повалился на мостовую.

Из-за угла выехала Роуэн и, спрыгнув с коня, тотчас обнажила меч. Дюжий бандит глянул на Мэрика, затем на нее, отшвырнул эльфийку и бросился наутек. Роуэн погналась за ним, на бегу одарив Мэрика уничтожающим взглядом, который без слов говорил, что она думает о его выходке.

Мэрик тотчас же метнулся к эльфийке. Девушка лежала на мостовой и жалобно всхлипывала, пытаясь стянуть на груди изодранную рубашку. Вся ее одежда была в грязи и крови, но Мэрик сомневался, что эта кровь принадлежала ей. Если не считать нескольких внушительных кровоподтеков на руках и ногах, она была цела и невредима.

— Как ты себя чувствуешь… э-э-э… госпожа моя? — Мэрик только сейчас сообразил, что не знает, как принято обращаться к эльфийкам.

В мятежной армии, конечно, были эльфы, но к ним обращались так же, как и к другим солдатам. Слуг-эльфов у Мэрика никогда не было, хотя он встречал таковых в некоторых замках, куда брала его с собой мать. Да и тогда ему не доводилось с ними разговаривать.

Девушка поглядела на него. Слезы лились из ее зеленых глаз, таких изумительно-зеленых, что Мэрик не мог отвести взгляд.

— Меня зовут Катриэль, — тихо проговорила она. — Вы очень добры, ваше высочество. Благодарю вас.

Она подобрала валявшийся неподалеку холщовый сверток, поднялась на ноги и вновь попыталась запахнуть на груди рубашку. Не вышло. Мэрик снял свой пурпурный плащ и набросил ей на плечи.

Девушка с ужасом глянула на него и попыталась сбросить плащ.

— О нет! Что вы, ваше высочество, я не смею…

— Да конечно же смеешь. Это всего лишь плащ.

Тогда девушка с явной неохотой позволила закутать себя в складки плотной материи и покраснела, отведя глаза. Мэрик вдруг обнаружил, что засмотрелся на ее точеную шею, на плавные изгибы пышной груди, едва прикрытой плащом. До чего же она изящная, хрупкая! Мэрику доводилось слышать, что эльфийские женщины обладают особой привлекательностью в глазах людей и потому на них такой большой спрос в борделях Денерима. Вот только Мэрик никогда прежде не бывал в столице и не знал, как притягательны могут быть эльфийки… до нынешнего дня.

Он вздрогнул, увидев, что к ним подошла Роуэн. На лице у нее было написано раздражение. Мэрик торопливо, излишне торопливо отступил от эльфийки, и Роуэн стала мрачнее тучи.

— Это Катриэль, — с запинкой представил девушку Мэрик. И, спохватившись, оглянулся на эльфийку. — А это леди Роуэн. Моя… э-э-э… моя нареченная.

Катриэль повернулась к Роуэн и присела в изящном реверансе:

— Весьма благодарна и вам, госпожа моя. Я обратилась к этим людям за помощью. Похоже, это был крайне неосторожный поступок.

— Да уж, — пробормотала Роуэн. — А зачем, собственно говоря, тебя вообще сюда понесло?

— У меня не было другого выхода. — Эльфийка повернулась к Мэрику, теснее стягивая на груди плащ. — Милорд, я искала вас. Конь, которого мне дали, пал недалеко отсюда. Остаток пути я бежала, но здесь творился такой хаос…

— Ты искала меня? — удивился Мэрик.

Катриэль выудила из-под пурпурного плаща уже знакомый Мэрику холщовый сверток. Там оказалось несколько свитков в кожаных футлярах.

— Я спешила как могла. Меня послал эрл Амарантайна.

Глаза Роуэн округлились от тревоги.

— Гонец?

Катриэль обеспокоенно опустила изумрудно-зеленые глаза:

— Его светлость потерпел поражение. Я не видела собственными глазами, как это случилось, но он сказал, что будет сдерживать атаки врагов, пока хватит сил. Он сказал, что я обязательно должна отыскать вас, милорд, что это вопрос жизни и смерти.

С этими словами девушка вновь протянула Мэрику свитки, и он неохотно взял их. По лицу эльфийки скользнула тень облегчения: ее миссия была исполнена.

— Поражение?! — Роуэн, кипя от ярости, шагнула к эльфийке. — О чем ты говоришь? Когда это случилось?

— Четыре дня назад, — ответила Катриэль. — Мне дали коня, и я скакала что есть мочи, пока он не обессилел и не пал. Но у меня не было выхода. Те люди, которые напали на его светлость, совсем недалеко. — Она подняла на Мэрика умоляющий взгляд. — Милорд, я должна была отыскать вас раньше, чем они доберутся сюда. Его светлость сказал, что это важно, важнее всего прочего!

Мэрик, онемев от потрясения, отступил на шаг. Развернул один из свитков и начал читать, хотя тягостный сосущий холодок внизу живота уже подсказал ему, что он сейчас увидит.

— Ну?.. — нетерпеливо воскликнула Роуэн. — Ради Создателя, что там написано?

Побелев как мел, Мэрик поднял на нее взгляд:

— Мы послали Байрона отвлекать врагов, и он своего добился. Полный легион шевалье с магами. Король, верно, задумал все это с самого начала.

— И они идут сюда?

— Я обогнала их примерно на один день, — вставила Катриэль. — Точнее, увы, сказать не могу.

Мэрик и Роуэн застыли, неотрывно глядя друг на друга. Высоко над головой, в пасмурном небе, слышны были отдаленные перекаты грома. Дождь остановит распространение пожаров, хотя урон уже нанесен немалый. В замке еще вовсю идет бой, а в городе царит хаос. Чтобы овладеть ситуацией, одного дня будет мало, а если бы они и справились раньше — уходить из Гварена некуда. Либо морем, либо лесным трактом навстречу вражескому войску.

Мятежники угодили в западню.

Глава 8

Логэйн нахмурился. В лавке, которую он занял, слабо пахло рыбой, и этот запах совершенно не вязался с нервным возбуждением лучников-эльфов, которые затаились рядом. Отряд укрывался в темноте, терпеливо дожидаясь появления врага.

С выгодной позиции у окна Логэйну была хорошо видна почти вся городская площадь. В такие места всегда стекаются торговцы. В обычное время на площади царила бы красочная толчея, не было бы прохода от бочек и ящиков с товарами, покупателей и горластых лоточников, но сейчас, в тусклом свете раннего утра, едва сочившемся из-под пелены облаков, Логэйн различал только дым и следы разрушения, оставленные вчерашним боем. Дождь помешал огню спалить город дотла, но все-таки многие дома превратились в развалины, и над их обугленными остатками до сих пор слабо курился дым. Булыжная мостовая была усеяна обломками дерева вперемешку с разнообразным скарбом, брошенным беженцами, — и тут же валялись трупы, которые так и не успели убрать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению