ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Спустившись в столовую, Джино нашел там Софию.
— Кто эта женщина, которую ты привез с собой, дядя Джино?
Ему пришлось быстро соображать.
— Одна моя знакомая, которая захотела посмотреть ферму. Она прилетела из Штатов и так устала, что я настоял на том, чтобы она хорошо отдохнула, прежде чем познакомить се с тобой.
— Понятно.
— Где Бьянка?
— На задней террасе с Луиджи и папой.
Он взъерошил волосы Софии.
— Нашей гостье нужно отнести поесть. Ты поможешь мне что-нибудь для нее приготовить?
Девочка кивнула и пошла на кухню вместе с ним.
Его замкнутой племяннице нужны друзья, и он должен об этом позаботиться.
Вместе они нарезали ветчину, хлеб, приготовили салат и чай.
— Я могу пойти к ней вместе с тобой?
— Конечно.
— Как ее зовут?
— Синьора Паркер.
— Она говорит по-итальянски?
— Нет. — По крайней мере так ему сказал таксист. — Думаю, у тебя появится отличная возможность попрактиковаться в английском.
— Она тоже фермер?
Джино не меньше ее заинтересовала жена любовника Донаты.
— Почему бы тебе не спросить ее об этом самой?
Они поднялись на второй этаж, и Джино постучал в дверь:
— Signora?
— Я загляну, — София немного приоткрыла дверь и, войдя на цыпочках внутрь, тут же вышла.
— Она спит.
Джино не удивился.
— Мы принесем ей поесть позже.
Вернувшись на кухню, они сели за стол и съели то, что предназначалось для их гостьи.
— У нее красивые волосы. Такого же цвета, как крылышки эльфа.
Джино посмотрел на свою темноволосую племянницу, в которой души не чаял.
— Не многие из наших знакомых могут похвастаться волосами такого же оттенка, — заметил он.
- Я не знаю никого, — ответила София.
Джино тоже не знал.
- Что, если мы позвоним маме Анны и пригласим твою подружку погостить у нас несколько дней?
- Анна любит, когда мы играем у нее дома.
Он нахмурился.
— А почему не у тебя?
— Я не знаю.
Джино положил ей руку на плечо.
- Думаю, знаешь. Скажи мне, что не так, солнышко.
Глаза девочки наполнились слезами.
— Думаю, она боится папу.
У него защемило сердце.
— Она так и сказала?
- Нет, но, когда в прошлый раз Анна приезжала к нам во дворец, папа внезапно начал ходить туда-сюда по дому и... — София не смогла закончить.
Джино крепко прижал ее к себе и не отпускал до тех пор, пока она не выплакалась. В глубине души он вместе с ней оплакивал своего брата, которого тяжелая болезнь раньше времени превратила в жалкое, беспомощное существо. Но ужаснее всего было то, что Софию лишили нормального детства. Джино молил бога, чтобы тот дал ему сил вернуть его любимой племяннице радость и беззаботность.
— Хочешь, я отвезу тебя к Анне?
- Нет. Я не хочу никуда ехать. Я хочу остаться с тобой.
Именно этого Джино и боялся. София все глубже и глубже пряталась в свою раковину. Он должен
помешать ей окончательно замкнуться в себе. Но как это сделать?
Когда Элли проснулась, ей понадобилась минута, чтобы понять, где она находится.
Она посмотрела на часы. Почти восемь вечера. Она проспала девять часов!
Кто-то заходил к ней в комнату и принес поднос с едой. Она была так голодна, что съела все до последней крошки.
Ее чемодан все еще стоял на том же месте, куда его поставил Джино. Поднеся его к кровати, она достала чистую одежду и пошла в ванную. Вымыв голову и надев чистые джинсы и голубой топ, она почувствовала себя бодрой и полной сил.
Открыв зеленые ставни, Элли выглянула во двор и в сумерках увидела целое поле цветов. Невероятное зрелище!
Высушив волосы, она подкрасила губы и спустилась вниз в поисках хозяина дома.
У подножия лестницы ее встретила высокая худая девочка лет одиннадцати с длинными темными волосами и печальными карими глазами. Дочь Джино?
Элли остановилась. Разумеется, у него есть семья. Как можно в этом сомневаться?
— Привет.
— Здравствуйте, миссис Паркер.
Элли пришла в восторг от ее хороших манер.
— Как тебя зовут?
— София.
— Я обожаю это имя.
— Правда?
— Да. Так звали одну царицу.
Девочка серьезно посмотрела на нее.
— А как ваше имя?
— Элли, но София мне правится намного больше.
— Что означает ваше имя?
— Не думаю, чтобы оно что-то означало, но в детстве меня постоянно из-за него дразнили.
— Почему?
- Ты знаешь, что по-английски означает слово «cat»
[1]
?
- Да. Пару месяцев назад дядя Джино подарил мне котенка. Черного, с белыми лапками.
Дядя Джино. Это объясняло их незначительное сходство.
- Везет тебе. И как ты назвала своего питомца?
- Рудольфо.
- Звучит впечатляюще.
- Это настоящее имя дяди Джино.
Как оно ему подходит! Гораздо больше, чем Джино.
- Понятно. Так вот, дети дразнили меня «кошкой с аллеи»
[2]
.
- Что это означает?
- Кошка, которая живет на улице, потому что у нее нет дома.
- Но ведь у вас был дом. — В голосе девочки слышалось беспокойство.
— Да, милая. — Ласковое обращение само сорвалось с губ.
Задумчивость девочки глубоко тронула Элли.
— А где вы живете в Америке?
— Портленд, штат Орегон. Ты слышала об этом городе?
— Думаю, да. Дядя Джино сказал, что вы приехали, чтобы посмотреть его ферму. Вы фермерша?
Это самое подходящее объяснение того, почему Элли находится в доме телохранителя мистера Монтефалько.
— Не совсем, София. Но у моих бабушки и дедушки была небольшая ферма у подножия вулкана Маунт-Худ в Орегоне.