— Ты забыла про зажимы, Луиза.
Она заговорила механическим голосом погруженного в
гипнотический сон человека:
— Нет, не забыла — я их выбросила. Мне приказал зеленый
человек.
Будь осторожен. Он кажется… Теплым… Но я не знаю наверняка.
Мистер Чесс всегда говорил, что я самая легковерная женщина в мире, готовая
поверить в лучшее в каждом. Во всем.
Она протянула руку и взяла Ральфа за запястье, не отводя
взгляда от его лица.
— Я просто не знаю.
Мысль, произнесенная вслух, казалось, разбудила ее, и Луиза
заморгала.
Вполне может быть, что она действительно спала, предположил
Ральф, и так называемый зеленый человек лишь приснился ей. Однако умнее было
все же взять серьги. Возможно, это и не имеет никакого смысла, но серьги,
лежащие в его кармане, не принесут вреда… Если только он не уколется ими. Лахесис:
Ральф, что-то случилось?
Они с Клото не слышали беседы Ральфа с Луизой. Ральф покачал
головой, пряча от них серьги в ладони. Клото, подняв с земли свитер
Мак-Говерна, стряхнул несколько ярких листьев, приставших к шерсти. Теперь он
протягивал свитер Ральфу, который незаметно опускал Луизины серьги-пуссеты без
зажимов в карман брюк.
Пришло время действовать, полоска тепла посередине правой
руки — вдоль шрама — сообщила, с чего ему начинать.
— Луиза?
— Да, дорогой?
— Мне необходимо подпитаться из твоей ауры, но мне придется
взять очень много. Ты понимаешь?
— Да.
— Ты не возражаешь?
— Нет, конечно.
— Держись — скоро все кончится.
Ральф обнял Луизу за плечи, сцепив руки замком у нее на
затылке.
Луиза повторила его жест, они медленно приблизились друг к
другу, пока не соприкоснулись лбами, а их губы не замерли в паре дюймов друг от
друга.
Ральф уловил слабый аромат ее духов. — Ты готова, дорогая?
Ответ пришел странный, но одновременно успокаивающий:
— Да, Ральф. Увидь меня. Войди в свет. Войди в свет и возьми
его. Ральф, сложив губы трубочкой, начал вдыхать. Лента дымчатого сияния
потекла из губ и носа Луизы, проникая в него. Моментально его аура стала ярче,
она продолжала усиливаться, пока не превратилась в ослепительную корону,
окружающую его тело. Но Ральф не переставал вдыхать — хотя вряд ли это можно
было назвать дыханием в прямом смысле слова, — чувствуя, как шрам на руке
становится все горячее и горячее, превращаясь в нить накаливания, погруженную в
живую плоть. Ральф не смог бы остановиться, даже пожелай он этого… Да он и не
останавливался.
Луиза пошатнулась. Ральф увидел, как расфокусировались ее
зрачки, и почувствовал, как ослабели ее руки на его шее. Затем глаза Луизы —
огромные, сверкающие, доверчивые — вновь уставились на него, а руки плотнее
ухватились за шею. Наконец, когда этот гигантский вдох начал иссякать, Ральф
понял, что аура Луизы стала почти невидимой. Щеки женщины приобрели
молочно-белый оттенок, а в волосах вновь заблестела седина. Он должен, иначе
убьет ее.
Ральфу удалось оторвать правую руку от левой, разорвав таким
образом некую цепь; теперь он смог отступить от женщины на шаг. Луиза
покачнулась и обязательно упала бы, но Клото и Лахесис, похожие на лилипутов из
«Путешествий Гулливера», подхватили ее под руки и осторожно усадили на скамью.
Ральф опустился перед Луизой на одно колено. Он
неистовствовал от страха и вины, но в то же время его переполняло ощущение силы
такой мощи, что, казалось, от единственного неловкого толчка он может
взорваться, как бутылка с нитроглицерином. Одним движением он мог теперь смести
с лица земли здание — возможно, даже целый квартал.
И все же он причинил Луизе вред. Может быть, даже
непоправимый.
— Луиза! Луиза! Ты слышишь меня? Прости!
Она взглянула на него, в одно мгновение превратившись из
сорокалетней женщины в шестидесятилетнюю старуху… А затем в семидесятилетнюю,
как ракета, перелетевшая через заданную цель. Она попыталась улыбнуться.
— Луиза, прости, Я не знал, а когда понял, то уже не мог
остановиться.
Лахесис: Если у тебя и есть еще шансы, Ральф, тебе надо
идти.
Немедленно. Он почти у цели.
Луиза согласно закивала:
— Иди, Ральф, — это просто слабость. Со мной все будет
хорошо. Я посижу здесь, пока не наберусь сил.
Луиза накренилась влево, Ральф проследил за ее взглядом. Он
увидел бродягу, которого они недавно вспугнули. Забулдыга продолжал осмотр
мусорных бачков в поисках бутылок, и, хотя его аура не была такой здоровой, как
у его предшественника, все же для Луизы это оказалось бы спасением. Клото: Мы
проследим, чтобы он прошел здесь, Ральф, — у нас почти нет власти над
физическими аспектами мира Шот-таймеров, однако такое в наших силах.
— Вы уверены?
Да.
— Хорошо.
Ральф мельком взглянул на двоих маленьких человечков,
отметил тревогу, даже испуг в их глазах и кивнул. Затем, нагнувшись, поцеловал
прохладную морщинистую щеку Луизы. Она улыбнулась усталой улыбкой старенькой
бабушки. «И это сделал с ней я, — подумал Ральф. — Я».
"Тогда сделай все, чтобы эта жертва не оказалась
напрасной, — ядовито заметила Кэролайн.
Ральф в последний раз окинул взглядом всю троицу — Клото и
Лахесис заботливо склонились над Луизой — и направился к подножию холма.
Дойдя до туалетных кабин, Ральф замер между ними, затем
прислонился к кабине с пометкой «ЖЕНСКИЙ». Ни звука. Однако, приложив ухо к
пластиковой стенке мужского туалета, он услышал тихое пение:
«Кто верил в то, что все мои мечты, Безумные и дерзкие
порывы, Вдруг оживут? — Одна лишь ты, Ты верила в меня, В мой путь
нетерпеливый».
«Господи, да он совсем спятил».
«Разве это новость, любимый»
Вряд ли. Ральф подошел к двери и открыл ее. Теперь до него
доносилось слабое, отдаленное гудение самолета, но взору предстало виденное
десятки раз: треснутое сиденье стульчака, рулон туалетной бумаги, писсуар,
похожий на гигантскую слезу. Стены пестрели всевозможными образцами графики.
Самая большая — и самая многословная — надпись была сделана огромными красными
буквами над писсуаром: «ЛУЧШАЯ УПРУГАЯ ПОПА В ДЕРРИ У ТОНИ БОЙНТОНА!»
Липкий запах хвойного освежителя воздуха перекрывал запахи
мочи, фекалий и блевотины, словно грим, наложенный на лицо покойника. Голос,
казалось, раздавался из глубин унитаза или просачивался сквозь его стены: