Трах! - читать онлайн книгу. Автор: Мелвин Бёрджесс cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Трах! | Автор книги - Мелвин Бёрджесс

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

Бен был очень мил. Должен признаться, иногда он может быть весьма тактичным. Фейзил помалкивал, но я знал, что он не одобряет всего этого. Бен тоже не одобрял, но он-то думал, что я просто использую Дебору. В какой-то степени он был, конечно, прав. А Фейзил считал, что встречаться с толстой девчонкой просто позорно, и потому бросал на меня возмущенные взгляды.

Я и сам был на пределе. Казалось, мои нервы наматываются на какую-то карусель в луна-парке. У вас когда-нибудь было так, что все вокруг кажутся роботами? Ну, понимаете, о чем я? Что они только притворяются людьми. Чего они хотят на самом деле? Что им надо?

А вообще, все это было прикольно. Мы уже дошли до перекрестка, как вдруг услышали низкий протяжный вой. Было похоже, что где-то далеко заблудился самец, у которого только что начался сезон спаривания.

— Это кто, Дино?! — спросил кто-то из нас.

Мы остановились, и тут крик повторился.

— Уа-а-а-а-а-а! — орал Дино (если это и в самом деле был он), словно пытаясь громкими воплями повысить свои акции.

— Может быть, это он, — заметил Бен. Мы немного подождали, но кругом было тихо, так что мы продолжили свой путь. Но тут мы услышали чьи-то шаги. Что-то мелькнуло. Ощущение было как в фильме, когда камера медленно двигается и все никак не завернет за угол, а ты так и не знаешь, что там тебя ждет.

— Что-то двигается в нашу сторону, — прошептал я, и Дебора слишком громко рассмеялась.

Было уже очень поздно, и на дороге не было ни одной машины; кругом стояла мертвая тишина. Одновременно, как будто подчиняясь какой-то команде, мы повернулись и посмотрели на перекресток, который только что прошли.

Топ-топ-топ… Шаги приближались. Я глянул на Бена: вдруг он в курсе, что происходит? Но он только подмигнул мне и многозначительно поднял одну бровь.

Топ-топ-топ… Это было похоже… Или нет? Это она?

Да, это была Джеки.

Когда она нас заметила, то остановилась как вкопанная, потом быстро повернулась и пошла прочь.

— Джеки, ты куда? С тобой все в порядке? — крикнула Дебора.

Джеки повернулась и посмотрела на нее, потом покачала головой, оперлась о стену дома и прислонилась к ней лбом. Дебора велела мне подождать и направилась к Джеки. Фейзил, которому она была все-таки не безразлична, пошел следом.

Мы с Беном обменялись взглядами и прыснули со смеху. Бедняга Дино! И после всего, что сегодня было! Мы повернулись спиной к остальным, чтобы они не видели наших лиц. А он ведь так был уверен, что сегодня ночью все произойдет! И вот, пожалуйста, — Джеки просто сбежала! Похоже, она была очень расстроена, так что мы попытались не показывать вида, а сами бились в истерике. Мы стояли и сотрясались от беззвучного смеха.

В конце концов нам удалось взять себя в руки. Дебора и Джеки о чем-то секретничали, а Фейзил бродил кругами, словно собака, ищущая кость. Да, на самом деле, его сахарная косточка была передним.

Я хотел было подойти к ним поближе, но тут Бен отступил в сторону. Он засунул руки в карманы и начал раскачиваться.

— Ну, похоже, тут достаточно сочувствующих, и я, пожалуй, пойду домой, — сказал он и ухмыльнулся мне.

— Ах ты негодяй! — прошипел я.

Мы оглянулись. Дебора старалась одновременно внимательно слушать Джеки и не терять меня из поля зрения.

— Ну что, давай, вперед!

Повисла пауза. Бен всегда меня пугал тем, что называл вещи своими именами.

— Это был всего лишь поцелуй, — начал оправдываться я.

— Для нее — вряд ли! Думаю, от тебя она без ума, — заметил он. Потом посмотрел мне прямо в глаза и добавил: — Наверно, здорово, когда кто-то от тебя без ума, а?

Я ничего не ответил.

— Она тебе нравится? — спросил он в лоб.

— Да, конечно, но…

— Но?

— Просто сейчас я не хочу ни с кем встречаться.

Бен криво улыбнулся.

— Тогда надо ей так и сказать, — сказал он и погрозил мне пальцем.

Я был готов придушить этого негодяя. Конечно, он всего лишь хотел дать мне добрый совет, но это было больше похоже на издевательство. Я отчетливо понимал, что никогда в жизни не соберусь с силами сделать это. Похоже, он тоже это знал.

— Ну, увидимся! — бросил Бен, помахал мне рукой и пошел прочь.

Я повернулся и направился к друзьям, чтобы узнать, что происходит. Я вел себя, как марионетка в кукольном театре. Я все это делал по доброй воле? Не смешите меня!

Было похоже, что Дебора довольна всем происходящим. Вообще, она обладала удивительным талантом в любой ситуации выглядеть так, как будто все нормально. Может быть, все на самом деле так и было, а может, она старалась сделать вид, что все хорошо, ради Джеки, которая продолжала всхлипывать и размазывать по щекам слезы. Фейзил стоял рядом и не сводил с нее глаз. Он был похож на коршуна на охоте. Каждую минуту он предлагал Джеки проводить ее домой, пока, наконец, Дебора не одернула его и не велела заткнуться: разве он не видит, что Джеки расстроена?

Конечно, Дебора вынуждена была предложить Джеки пойти вместе домой. Это было бы здорово, потому что тогда я мог бы с чистой совестью попрощаться с ними: «Ладно, увидимся, я пошел!» Эх! Ну почему, когда мы только-только остались с Деб почти одни — почему именно в этот момент надо спасать подругу? Ладно, попробую особо не расстраиваться по этому поводу. Тогда в другой раз (которого может и не быть!). Но Дебора сказала:

— Ты ведь составишь нам компанию? — И мне пришлось остаться.

Все это было весьма забавно. Фейзил тоже пошел с нами, и мы вдвоем плелись сзади, как два оруженосца. Я попробовал было поболтать с ним, но он был такой обкуренный, что не мог связать и двух слов. Когда я что-то говорил, он просто тупо смотрел на меня своими укуренными глазами, так что в конце концов я решил заткнуться, и оставшийся путь мы проделали в тишине. Дебора шла впереди и, напротив, была в ударе. Ей удалось успокоить Джеки; теперь они весело болтали и смеялись, и Дебора продолжала бережно похлопывать Джеки и поддерживать ее под руку. У нее это все здорово получилось, она в этом деле спец!

Наконец мы довели Джеки до дома. Пока-пока-пока! Фейзилу — в одну сторону, нам — в другую.

Джеки помахала Деборе рукой и скрылась за дверью. Я остался с Деб наедине. Она взяла меня под руку и улыбнулась.

— Я весь вечер ждала, когда мы останемся вдвоем, — проговорила она, многозначительно подняв бровь, и одарила меня такой многообещающей улыбкой, что я ни секунды не сомневался, что именно она имеет в виду. И конечно же, не раздумывая, мой перец встал торчком.

Мы прошли немного вперед, и тут Дебора раскололась и начала рассказывать, что же произошло. Итак, Джеки приготовилась к тому, чтобы встретить Дино в спальне во всеоружии: умылась, припудрилась, разделась и собиралась залезть в кровать, чтобы принять соблазнительную позу. Но тут под покрывалом наткнулась на огромную кучу остывшей блевотины, прилипшей к простыням. Она была настолько оскорблена, что тут же оделась и убежала. Дебора не могла удержаться от смеха — все это было так нелепо! И Дино тут был совсем ни при чем! Джеки была вне себя от ярости, и только на полпути к дому до нее дошло, что она только что сорвала свою собственную романтическую ночь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию