Моя половинка - читать онлайн книгу. Автор: Дениза Алистер cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Моя половинка | Автор книги - Дениза Алистер

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

– Нет, вы как раз вовремя. Вы станете первой, кто узнает новость: мисс Бофор только что согласилась стать моей женой.

Сьюзан от удивления раскрыла рот.

– Вашей... вашей женой?

– Совершенно верно, – подтвердил Гил.

На лице Сьюзан появилась наконец улыбка.

– Вы женитесь?

Оливия кивнула, и Сьюзан бросилась к ней, желая заключить в объятия.

– Поздравляю! Когда же свадьба?

Снова ответил Гил:

– На следующей неделе.

Оливия нахмурилась.

– На следующей неделе? Мы не успеем. К тому же это вопреки всем правилам. Невозможно.

– Да нет, возможно, по специальному разрешению.

– Но я не успею приготовить все за неделю.

– Вдвоем мы, безусловно, все успеем, – Гил отмел ее возражения, напомнив, что ответственность за будущее Оливия делит с ним.

– Я должна немедленно сообщить эту новость Ванессе! – воскликнула взволнованно Сьюзан, исчезая за дверью.

Гил подошел к Оливии, остановился у нее за спиной, обнял за талию и, наклонившись к уху, прошептал хрипло:

– Кроме всего прочего, я, честно говоря, с трудом выдержу даже неделю. А ты?

Оливия должна была признаться себе, что это с полным основанием относится и к ней. Как бы ни отличались от доводов Гила причины, побуждающие ее согласиться на этот брак, Гил прав в одном: она в самом деле не может ждать – ничуть не дольше, чем в состоянии ждать он.

Бракосочетание состоялось в следующую пятницу. Официальная церемония происходила в бюро регистрации браков. К счастью, усмехнулась Оливия, она никогда не тешила себя мечтами о шествии по главному приделу храма в белом одеянии и с целой цепочкой подружек невесты, несущих шлейф ее платья. День свадьбы Оливии стал событием иного порядка, и подобные фантазии к нему совершенно не относились.

Она и Гил были согласны, что нет ни времени, ни необходимости для широких празднеств. Оливия выбрала в качестве свадебного наряда изящное шелковое платье изумрудного цвета.

Теперь, отпивая из бокала охлажденное шампанское, она обводила взглядом разбросанные по комнате группы гостей. Большинство приглашенных она знала, но присутствовало и несколько незнакомых ей людей, и она пыталась соотнести их лица с именами из списка приглашенных Гилом.

Одного из опознанных Оливией звали Бобби Ленгтон, он являлся заместителем Гила в фирме «Россаро эдвертайзинг» и специально прилетел из Америки на свадьбу. А что за яркая брюнетка вьется возле него? – гадала Оливия.

– Ну как? – спросил Гил, подходя к ней и беря ее под локоть.

– Все прекрасно, – солгала Оливия.

О ее самочувствии можно было сказать все что угодно, кроме того, что оно прекрасно. Напряжение последней недели так истрепало нервы, что только усилием воли Оливия сохраняла самообладание и способность улыбаться.

Все дела, связанные со свадебным торжеством, были, как и обещал Гил, выполнены по плану. Однако в его жестком расписании не отводилось места для того, чтобы побыть вдвоем, не говоря уже о том, чтобы заверить друг друга в преданности и любви. В результате Оливия испытывала непонятное напряжение, нервозность, как в случае, если бы сейчас рядом с ней стоял совершенно незнакомый мужчина, а не человек, за которого она только что вышла замуж.

Когда Оливия увидела Гила в зале регистрации, сердце ее, кажется, прекратило биться на несколько мгновений. Он выглядел необыкновенно привлекательно в синем, сшитом на заказ костюме, и Оливия ощутила огромный прилив нежности к нему. Какое счастье, что через несколько минут этот красавец станет ее мужем!

Она улыбнулась несмело, но Гил лишь вежливо поприветствовал ее коротким поклоном и сразу же повел к столу оформления документов. Сейчас Гил поинтересовался:

– Ты, надеюсь, уже взглянула на свадебные подарки?

Она кивнула с наигранной радостью:

– Да. Там есть роскошные вещи.

А на душе у Оливии кошки скребли. Почему они с Гилом разговаривают так странно – будто двое компаньонов обстряпали выгодное дельце? Господи, они же муж и жена!

– Акварели будут неплохо смотреться в твоей... – Оливия спешно поправилась, – в нашей квартире.

Гил, кажется, не заметил ее оговорки.

– Я совершенно с тобой согласен, – спокойно ответил он.

Голос Гила показывал, что ему скучно, он расстроен, и у Оливии упало сердце. Может быть, он уже сожалеет о том, что сделал ей предложение? – размышляла Оливия. Но если он не хотел жениться на ней, почему зашел так далеко? Ведь он имел возможность отменить свадьбу.

Она представила себе всю цепочку событий, связанных с подготовкой к сегодняшнему торжеству: получение специального разрешения, рассылка приглашений, заказ банкетного зала в дорогом отеле, шикарный вечер в их честь, устроенный сотрудниками агентства. Может, Гил был так захвачен всей этой кутерьмой, что не осознал своей ошибки, пока не стало слишком поздно?

Оливия нацепила дежурную улыбку, заметив Бобби Ленгтона и его спутницу, которые сквозь толпу гостей протискивались к молодоженам.

Бобби – приземистый круглолицый мужчина лет сорока – дружески улыбался. Он пожал руку Оливии и, сияя как начищенный медный чайник, высокопарно произнес:

– Примите мои поздравления, миссис Россаро! Гил – самый счастливый человек на свете.

Улыбка Оливии стала несколько более естественной, когда она почувствовала искреннее человеческое тепло.

– Спасибо, – пробормотала она. – Очень любезно с вашей стороны приехать, несмотря на столь позднее оповещение.

Бобби рассмеялся.

– Ни за что на свете я бы не пропустил свадьбу Гилберта. Честно говоря, уже и не надеялся, что дождусь этого дня. Все мы в компании «Россаро эдвертайзинг» уже смирились с мыслью, что он закоренелый холостяк. Но едва я увидел вас, сразу понял, почему Гил резко изменил своим принципам.

Доброжелательные комплименты – как раз то, что было нужно Оливии: настроение у нее слегка улучшилось. Она, видимо, позволила своему воображению слишком разыграться, усматривая пренебрежение или безразличие там, где ничего подобного, вероятно, не было и в помине. Это же день ее свадьбы, что ни говори, и она должна веселиться.

Оливия повернулась к Гилу с сияющим лицом, но затем заколебалась, подумав, что он даже не слышал, что сказали друг другу Бобби и Оливия. Гил, казалось, был совершенно поглощен разговором со спутницей Боба. Та только что засмеялась в ответ на какое-то шутливое замечание Гила, фамильярно похлопала его по плечу и кокетливо заморгала накладными ресницами. Было ясно: оба знакомы друг с другом не первый день.

Оливия почувствовала, как по спине побежали мурашки. На миг ей показалось даже, что она, Оливия, – незваный гость на этом празднике и будто Гил и незнакомая ей красотка справляют свадьбу, а она помешала им.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению