Моя половинка - читать онлайн книгу. Автор: Дениза Алистер cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Моя половинка | Автор книги - Дениза Алистер

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

Оливия протянула руку, чтобы взять карточку. Она была в таком потрясении, что не понимала, что делает. Держа карточку перед глазами, она не способна была прочитать ни слова. Последнее сообщение Сусанны окончательно добило ее. Ей словно нож вонзили в сердце. О боже! Как Гил посмел? Как он мог спать с другой женщиной накануне свадьбы?!

Сусанна резким щелчком захлопнула сумочку и искоса взглянула на Оливию, явно наслаждаясь результатом сказанного.

– Я подумала, что вам не помешает знать правду. Романтические мечты – прекрасная вещь, когда с ними сталкиваешься в книжках с глянцевыми обложками, но они абсолютно бесполезны в реальной жизни. Можете считать Гила своим супругом, но сомневаюсь, что вы будете единственной женщиной в его жизни.

– Почему вы убеждены, что я не отправлюсь к Гилу прямо сейчас и не расскажу ему обо всем, что вы мне тут наплели?

– Я ни в чем не убеждена. Но готова побиться об заклад – почти наверняка, – этого не произойдет. Судя по вашим внешним данным, вы не страдаете от отсутствия гордости и темперамента. Вам вряд ли захочется признаваться в том, что вас обвели вокруг пальца.

Через секунду Сусанна Уитлоу испарилась. Оливия плюхнулась в одно из кресел, чувствуя себя совершенно опустошенной.

Логически мыслить она была не в состоянии. Что делать? Выйти в гостиную и швырнуть Гилу в лицо наглые обвинения Сусанны? Оливии хотелось поступить именно так. Пусть Гил опровергнет эти грязные лживые выдумки, хотя бы часть из них. Назовет ли Гил все это бредом и вздором?!

Но чего добьется Оливия в результате скандала? Если даже Гил станет божиться, что слова Сусанны – сплошная ложь, будет ли означать это, что он говорит правду?

Господи! Как мало она знает о человеке, ставшем ее мужем. Она думала, что любовь и доверие идут рука об руку. Теперь она наконец поняла, что не может быть уверена ни в чем, и меньше всего – в мотивах, побудивших Гила жениться на ней.

6

К тому времени, когда Оливия вернулась в банкетный зал, Сусанна ушла, сославшись на головную боль.

– Это как-то сразу на нее накатило. Вероятно, сказываются последствия межконтинентального перелета, – сказал Бобби беззаботно.

Последствия перелета? Или бессонной ночи? Ночи, проведенной с Гилом? – подумала Оливия, чуть не падая от слабости в ногах.

– Она просила передать вам свои наилучшие пожелания.

– Неужели? – холодно заметила Оливия.

Бобби взглянул на нее вопросительно.

– Что с вами? Вы так побледнели. Хотите, я позову Гила?

Он посмотрел туда, где в окружении нескольких гостей из числа сотрудников «Босфора» стоял Гил.

– Нет... нет. Не беспокойте его. Со мной ничего не случилось, – поспешила заверить Оливия.

Меньше всего ей хотелось, чтобы Гил сейчас разыгрывал перед ней роль заботливого мужа. Сплошные фальшь и лицемерие, горько подумала она.

До конца свадебного вечера Оливия старалась не потерять самообладания, с каменной улыбкой отвечая на комплименты, обращенные к ней. Только на Гила она старалась не смотреть. Стоит ему приблизиться к ней – и она не выдержит и прилюдно выплеснет на него все то, о чем сообщила ей его секретарша и бывшая любовница. Бывшая?..

Наконец отзвучали последние тосты. Оливия и Гил направились на автостоянку к его «ягуару». Она торопливо захлопнула дверцу, остановив наконец поток поздравлений, звучавших как издевательство.

Когда машина вынырнула на забитую автомобилями магистраль, Оливия потерла кончиками пальцев пульсирующие виски.

– Устала? – участливо спросил Гил.

Она молча кивнула, решив не отвечать на его лицемерные проявления заботы.

– Почему бы тебе не отдохнуть? Расслабься, – предложил он.

Как может она отдыхать, когда ее сознание в таком смятении? В то же время ей хотелось оттянуть неизбежный момент объяснения. Она так боялась этого момента. Поэтому она откинулась на спинку сиденья и отвернулась к окну. Ее мысли бешено метались. А вдруг все сказанное Сусанной Уитлоу окажется неправдой? Эта женщина со змеиным характером не могла смириться с тем, что Гил предпочел ее другой, поэтому и постаралась испортить им день свадьбы. Конечно, это одна из самых вероятных причин ее поведения, и Оливия приложила большие усилия, чтобы уцепиться за слабую надежду, что данное объяснение – истинное.

В то же время Сусанна говорила так убедительно, с такой наглой самоуверенностью, что в ее словах наверняка должно быть что-то правдивое. До квартиры Гила было недалеко, но Оливии хотелось, чтобы их поездка тянулась как можно дольше. Ей стало страшно, когда машина бесшумно скользнула под уклон в подземный гараж. Что, силы небесные, скажет она Гилу?..

Она открыла дверцу машины, и несколько застрявших в ее прическе ярких ленточек серпантина упали на мокрый пол гаража, сразу промокая и теряя цвет, превращаясь в жалкие обрывки бумаги. Оливия взглянула на них и подумала, что так же запачкан и исковеркан день ее свадьбы, обещавший быть столь радостным.

Молодожены не обменялись ни единым словом, пока лифт поднимал их на верхний этаж здания, где находилась квартира Гила. Когда он коснулся ладонью спины Оливии, пропуская ее вперед, она вздрогнула от его прикосновения, не в силах вынести даже такого контакта.

Повернувшись, она заметила, как погас его взгляд.

– С тобою все в порядке? – вежливо поинтересовался он.

– Конечно. Почему со мной должно быть что-то не в порядке? – огрызнулась она.

– Ты кажешься... такой расстроенной.

– Я устала, в этом все дело.

Гил поджал губы, но не высказал замечания, которое, как ей показалось, было готово сорваться с его уст. Он просто открыл дверь, и она вошла в его квартиру.

– Ты не хочешь пойти переодеться? – предложил он, запирая дверь.

– Ты имеешь в виду надеть что-нибудь более интимное?

Глаза Гила сощурились.

– Нет, я не в том смысле, нет. Ради бога, Оливия, в чем дело? Ты словно кошка на раскаленной крыше.

Оливия резко отвернулась от него и пошла в комнату.

– Пожалуй, я действительно переоденусь, – сказала она, оглядывая свое свадебное платье с неприязнью. Наверное, она никогда не сможет надеть его снова. Оно вечно будет напоминать ей этот ужасный день.

Откинув голову, Гил следил за ней из-под опущенных век. Его взгляд потемнел, стал задумчивым. Оливия пыталась угадать, о чем он думает. Уж не о том ли, в чем она его подозревает? Она напряглась в ожидании, но Гил лишь сообщил обыденным тоном:

– Я пока приготовлю коктейли. В холодильнике есть вермут.

Может быть, ей станет лучше, если она немного выпьет. По крайней мере, она почувствует себя более уверенной.

Когда Гил направился в кухню за выпивкой, Оливия вошла в их общую спальню, где в гардеробе уже висела ее одежда. Еще на прошлой неделе она перевезла в квартиру все свои вещи.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению