Обыкновенное чудо - читать онлайн книгу. Автор: Лиз Филдинг cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Обыкновенное чудо | Автор книги - Лиз Филдинг

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

А ведь был момент, когда она выбирала между голосом рассудка и страстным желанием сжать в ладони отворот его рубашки, толкнуть, чтобы он прислонился к холодильнику, и целовать.

Если бы он дотронулся до нее, они бы даже не дошли до спальни. Вот, оказывается, к чему приводит игра с застежками запонок. Она посмотрела на кольцо, мерцающее у нее на пальце.

– Все упирается в то, что это игра, – произнесла она вслух. Это было ей необходимо, чтобы отрезвить себя. – Игра и притворство.

Тогда почему же у нее уходит почва из-под ног? Почему каждая клеточка ее тела ноет от неутоленного желания? И почему ее голос звучал так неубедительно?

– Доброе утро, Джулия.

Она нажала кнопку на переговорном устройстве:

– Салли, сделай, пожалуйста, кофе и переключай на меня все телефонные звонки, которые поступят в течение получаса. – Она последовала в кабинет вслед за шефом. – Есть срочное дело, Фергюс. Вчера весь день звонили из Франкфурта. Где, интересно, тебя носило?

– По магазинам.

– По магазинам?

– Сама понимаешь… Бриллианты, трюфеля и тому подобные предметы первой необходимости. Она закатила глаза.

– Надо перезвонить им сейчас, до того как ты уйдешь на встречу.

– Конечно, Джулия. Сделаю все так, как ты скажешь.

Он нажал кнопку на своем пульте:

– Салли, пока вы не занялись кофе, будьте любезны, не откладывая, закажите доставить несколько гардений в офис мисс Вероники Грант. – Он посмотрел на Джулию с улыбкой. – Что там насчет Франкфурта? – Сигнал с переговорного устройства снова отвлек его.

– Что будет на карточке, Фергюс? – спросила Салли.

– Карточки не нужно.

– Без карточки?

Он дал себе слово и не собирался отступать.

– Если она сама не догадается, от кого они, Салли, ни одно послание в мире мне уже не поможет. – Он взглянул на Джулию.

– Вы уже назначили дату свадьбы? – поинтересовалась она.

– Пока мы сошлись на том, что это произойдет в ноябре. Мать Вероники считает, что понадобится как минимум шесть месяцев, чтобы все организовать.

– Вы готовы ждать так долго? – улыбнулась Джулия.

– Раз это необходимо, буду ждать. – Он посмотрел на нее. – Если потребуется, могу и шесть лет подождать.

– А если серьезно?

– Все не так просто, Джулия.

– А что такое? – Когда он не ответил, она передала ему увесистую папку. – Может быть, это поможет?

– Что это?

– Вы просили собрать информацию о мисс Грант. Я сделала все, что было в моих силах.

Фергюс пристально посмотрел на папку. Он почувствовал, что хочет узнать о ней все возможное: что она делала, где бывала. Не колеблясь, он взял и передал папку Джулии.

– Спасибо, но я буду еще больше благодарен тебе, если все это будет уничтожено.

– Уничтожено? Прямо сейчас? – спросила Джулия.

Он нетерпеливо взглянул на нее.

– Не сию секунду, Джулия. Надо с Франкфуртом все уладить.

Во вторник, нарушив выработанные годами привычки отдавать предпочтение классическому стилю. Вероника по случаю званого ужина делового сообщества Мелчестера купила себе новое платье. Это было яркое шелковое платье, облегающее ее точеную фигуру.

Поднимаясь к себе в кабинет, она посмотрела на свое отражение в зеркальной стене лифта и решила, что распустит волосы. Ее единственным украшением будет обручальное кольцо на левой руке.

Вероника вошла в кабинет и сразу увидела восхитительные белые гардении, уложенные каскадом на темно-зеленой блестящей упаковочной фольге, красиво перевязанные белой шелковой лентой.

Ник помедлил перед ее кабинетом, привлеченный дивным ароматом.

– Цветы доставляют прямо в офис? – сказал он, когда Вероника поставила вазу на стол. – Фергюс начинает мне нравиться.

– Может быть, они от Фергюса, – сказала она, расправляя цветы. – А может быть, и не от него.

– Ах, эти счастливые деньки, – мечтательно сказал Ник, – я хорошо их помню. Хотя, должен признаться, не был оригинален и покупал только розы. Этот мужчина эстет.

– Он к тому же готовить умеет, – Вероника не удержалась, чтобы не похвастаться.

– Честно? – На секунду он опешил, а потом еще шире улыбнулся. – Чему я удивляюсь? Я всегда знал, что так и будет.

– Да, это так же верно, как то, что ты готовить не умеешь.

– Кейси все еще пытается обучить меня, – ответил он.

У всех по-разному.

Для одних – запонки, для других – нарезка лука…

– Счастливые деньки? – прошептала она.

– Тебя не обманешь, ведь так?

– До сих пор такого не случалось, – подтвердила она.

Он наклонился вперед и поцеловал ее в щеку.

– Желаю тебе. Вероника, быть такой же счастливой, как я.

Он не стал ждать ответа, что было в порядке вещей. А у нее вдруг выступили слезы, одна из которых скатилась и упала на лепесток.

– Вероника, что мне принести сначала: кофе или почту?

– Что? – Она сморгнула, возвращаясь из небытия. Это знакомое, темное место, к которому она поклялась никогда не приближаться, но все же снова оказалась рядом, на самом краю…

– Вероника, с тобой все в порядке? Она выглянула из-за цветов.

– Да, да, все хорошо. – С ней все было в порядке. Кроме того, это была всего лишь игра.

– Пожалуй, принеси мне сначала почту, Люси. Пора приниматься за работу.

Фергюс позвонил в ее дверь ровно в семь часов. Она едва-едва успела собраться и перевести дух.

Вероника несколько раз переодевалась. Она старательно сделала вечернюю высокую прическу, через некоторое время распустила волосы, потом снова зачесала наверх. Словом, она вела себя не как искушенная женщина, способная справиться с любой жизненной ситуацией и отразить любые выпады судьбы, а как девочка-подросток, которая собирается на первое свидание.

– Ты выглядишь… – Фергюс, казалось, потерял дар речи, —..просто потрясающе. – Внезапный порыв ветра подхватил розы, которые колыхались в кашпо, прикрепленном с наружной стороны двери. Фергюс переступил порог ее маленькой прихожей, положил на столик букет белых роз, потом взял Веронику за руки и поцеловал в щеку.

Она сразу заметила, что держится он очень отстранение, стараясь соблюдать дистанцию. Вероника решила, что поступила правильно, остановив свой выбор на новом красном шелковом платье. Она распустила волосы и накрасила губы красной помадой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению