Любовный маскарад - читать онлайн книгу. Автор: Лиз Филдинг cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовный маскарад | Автор книги - Лиз Филдинг

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

— Ну и дуры!

— И ты будешь такой дурой, если попадешься в ту же ловушку. — Ричард тяжело вздохнул. — Чувствую, что зря трачу время на предостережения. Стоит Джеку поманить пальцем, как любая просто падает в его постель. Вот только не пойму, что они в нем находят. У него же вместо мозгов калькулятор, а вместо сердца кусок льда. Слушай, — он наклонился к ней ближе, — когда я говорил, что тебе нужен кто-то необычный, то вовсе…

— Прекрати, Ричард! Между нами ничего нет! Я всего один раз видела этого человека! — воскликнула Мелани так громко, что пара за соседним столиком обратила на них внимание, после чего она зашептала: — Ну, может, и два раза, но уверяю тебя: я не собираюсь с ним связываться. Давай прекратим этот разговор, ладно?

Но Ричард не внял ее просьбе.

— Он невероятно опасен для такой неискушенной девушки, как ты!

— Ты сам прописал мне что-нибудь опасное. Или забыл? Любовь, которая разбила бы мое сердце!

— О, Джек Вульф — худшая из всех опасностей.

— Все, хватит! Успокойся, мне он совсем неинтересен. Я, может, даже никогда его больше не увижу, только вот…

Она осеклась.

— Что? Говори!

— Ну, я должна вернуть ему одежду, которую пришлось у него одолжить. Моя тогда запачкалась чем-то.

— И ты раздевалась? Хорошо проводила время, нечего сказать!

— Даже не представляешь, как хорошо. Весело.

Мелани решила позлить друга немного.

— Смотри, чтобы потом не получилось плохо и печально, — грустным голосом сказал Ричард, положив ей руку на плечо. — Помни о его замечательной фамилии. Вульф, то есть «волк». Мне не хотелось бы, чтобы он съел такого нежного ягненка, как ты.

Мелани резким движением плеча стряхнула его руку.

— Ты нарочно запугиваешь меня, Ричард. Боишься проиграть спор? Хотя, возможно, ты прав.


Мелани явилась в агентство «Трудолюбивые пчелки» в понедельник ровно в семь.

— Я передумала, миссис Грэм. Если я еще нужна вам, то буду работать.

Теперь, когда Мелани выразила свое согласие, Дженет Грэм решила больше с ней не церемониться. Она даже не предложила девушке сесть и сразу перешла к делу.

― Вообще-то, принимая тебя на работу, я иду на известный риск, Мелани. Смотри, не подведи меня. Все прослушивания в театрах и студиях твое личное дело, ты можешь ходить на них только в свободное время. Если уйдешь, не доделав работу, я вычту из жалованья за неотработанные часы, — проговорила она назидательным тоном, словно учительница, которая и допустить не может никаких комментариев по поводу своих слов. — Помимо хороших заказов ты будешь выполнять и, что называется, плохие. Понятно?

Интересно, что хорошего может быть в уборке? И что такое плохой заказ? — подумала Мелани.

— Абсолютно ясно, — сказала она, понимая, что ни спорить, ни задавать вопросы не имеет смысла, главное — подчиниться. — Я и не жду никаких поблажек, миссис Грэм, — добавила Мелани.

— Тогда не будешь ни о чем жалеть. Садись и расскажи, как все прошло у мистера Вульфа?

— Мистер Вульф был вполне удовлетворен моей работой, — ответила Мел, удивившись вопросу: он же сам звонил миссис Грэм.

— Молодые парни способны весь дом верх дном перевернуть, оставшись одни, — сказала Дженет с усмешкой. — Там было очень грязно?

Молодые люди? Мелани совсем забыла про Тома Вульфа, а речь идет как раз о нем.

— Я и похуже видала, но за то время, что мне было дано на уборку, я бы одна вряд ли справилась, — призналась Мелани. — Том… мистер Вульф довольно быстро пришел в себя и помог мне.

Дженет Грэм обалдело уставилась на нее, в ее голове возникли явно иные картины.

— Надеюсь, ты не думаешь, что остальные клиенты тоже кинутся тебе помогать?

— Нет, конечно. Но хозяин хотел убрать все к приезду старшего брата, времени было очень мало, бардак страшный. Вот я и проявила инициативу.

— У меня инициатива наказуема, Мелани. Мой опыт подсказывает, что это только создает дополнительные проблемы. Запомни это.

Мелани решила кивнуть на всякий случай.

— Тем не менее, в данном случае, — продолжала миссис Грэм, взяв со стола разнарядку, — твоя сообразительность принесла хорошие результаты. Как я говорила, мне позвонил мистер Джек Вульф, хозяин квартиры. Он попросил, чтобы тебя направили к нему для уборки квартиры. Пока что это будет три раза в неделю.

— О! — воскликнула пораженная Мелани. — Какая неожиданность!

Но теперь, по крайней мере, стремление миссис Грэм нанять ее вполне объяснимо.

— Правда? А почему? — поинтересовалась та.

— Ну, как вам сказать… — попыталась сообразить Мелани. — Я полагала, что буду заниматься уборкой служебных помещений. Мой друг работает у вас в вечернюю смену.

— Кто это?

— Ричард Лэтам.

— Ричард? — переспросила миссис Грэм, пристально глядя на Мелани. — Разве тебе так хочется работать по ночам?

— Нет, вообще-то не очень.

Миссис Грэм немного помолчала, а потом снова заглянула в расписание.

— Большую часть времени ты будешь работать в бригаде, которая убирает пустые доходные дома. Но так как мистер Вульф выразил желание, чтобы именно ты приходила к нему, то я хочу удовлетворить его просьбу. Если только у тебя нет каких-то особых причин отказаться…

Мелани ужасно хотелось наговорить такого на мистера Вульфа, что к нему после этого ни одно агентство не послало бы работницу. Пришлось бы великолепному Джеку убирать свою квартиру и мыть посуду самому. Проучить бы его как следует! Но Мел прекрасно понимала, что мысль это глупая, никто ей не поверит и она сама окажется скорее всего без работы, а значит, проспорит Ричарду пятьсот фунтов. Поэтому она решила не отказываться и доказать всем, и в первую очередь себе, что способна преодолевать трудности. Пора прекратить валять дурака, она выбрала себе роль, вот и надо играть ее честно и правдиво.

— Нет, мэм, никаких причин отказаться от такого предложения у меня нет, — сказала она.

— Хорошо. Вот твое расписание на неделю. Я определила твое время у мистера Вульфа. От двух до четырех дня по понедельникам, средам и пятницам. Он хочет, чтобы ты делала общую уборку, но подробно объяснит все сегодня. Пойдешь к нему к двум часам, а сейчас иди переоденься. Девочки уже ждут тебя.

— Переодеться?

Дженет Грэм сразу не понравилось, как Мелани одевается. То в какой-то футболке, теперь в застиранной рубашке и в старых джинсах. Думает, что на такую работу надо носить всякие тряпки.

— Одежда наших девушек является визитной карточкой агентства. Униформу мы выдадим, но ты сама будешь все стирать. Чуть не забыла, в бухгалтерии нужен твой адрес. Зайди туда потом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию