Любовный маскарад - читать онлайн книгу. Автор: Лиз Филдинг cтр.№ 13

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовный маскарад | Автор книги - Лиз Филдинг

Cтраница 13
читать онлайн книги бесплатно

И в таком виде, она еще пыталась изобразить уязвленное самолюбие и царскую гордость? Неудивительно, что на Джека Вульфа ее замашки не произвели никакого впечатления. И вообще, она самая заурядная уборщица, а ведет себя как настоящая Бьюмонт.

Ричард Лэтам прав: жить чужой жизнью — настоящее искусство. Но ведь Золушка смогла, занимаясь грязной работой, явиться всем принцессой, так почему у Мелани не получится? Есть только одно «но» в этой сказке на современный лад. И этот урок, преподанный матерью, Мелани хорошо усвоила. Не то чтобы Прекрасного Принца не существует — его можно найти, как мама нашла Эдварда Бьюмонта, — но счастливого конца, как в сказке, в жизни почти не бывает.


Джек сердито посмотрел на брата.

— Я оставил тебя в квартире всего на несколько дней, — сказал он раздраженным тоном, — а ты тут все перевернул вверх дном! Сколько это может продолжаться?

— Да ничего такого не было, — оправдывался Том. — Попросил друга принести телевизор, чтобы посмотреть матч. Он прихватил пару бутылок пива, потом мы взяли еще… ну, в общем, так и пошло, одно за другим… Сам знаешь, как это бывает.

— Не знаю.

Том передернул плечами.

— Действительно, Джек. Ты же устраиваешь приемы для своих чопорных друзей. Попробовал бы кто-нибудь из гостей какую бы то ни было вольность, так ты бы просто заморозил его одним взглядом!

— Странно, что мой взгляд на тебя не производит аналогичного впечатления.

— Я твой брат, меня не проведешь, — усмехнулся Том. — И потом, похоже, у тебя глаз уже не тот. Мисс Девлин тоже не поддалась гипнозу.

— Мисс Девлин… — начал, было, Джек, но осекся, не собираясь, по какой-то непонятной ему самому причине, обсуждать с братом эту девушку. — Лучше назови мне агентство, из которого ты ее вызвал. Надо разобраться с твоим счетом.

— Я сам заплачу!

Джек махнул рукой.

— Как-нибудь в следующий раз. Ведь не пройдет и недели, как ты снова попросишь у меня денег, так что твой красивый жест не обойдется мне дешевле.

— Летом я пойду работать. И верну тебе этот долг.

— Обязательно. Уж я непременно позабочусь о том, чтобы ты летом работал. Даже готов ее сам тебе предложить.

— Вот это ни к чему, — заявил Том. — Слушай… а то опоздаю на лекцию.

— Название агентства?

— Я взял из твоей телефонной книжки. «Трудолюбивые пчелки». Кстати, Мелани упоминала, что там работает, — хитро усмехнулся он. — Знаешь что, Джек? Почему бы тебе не договориться, чтобы она постоянно убирала у тебя? Ты должен почаще общаться с людьми, которые могут тебе противостоять.

— Годичный курс психологии, кажется, пошел тебе на пользу, раз ты способен делать подобные умозаключения.

— Курс тут ни при чем. Это мое мнение, как брата. И потом, может, будет веселее…

— Так ты считаешь, что мне нужно взять на работу мисс Девлин для развлечений? И кого она будет развлекать?

— Ты что, обо мне? Она совсем не в моем вкусе!

— Когда я пришел сюда, было не похоже, что вопрос вкуса тебя особо беспокоил.

— Да мы просто шутили! Ничего такого, Джек! Это же обычные приколы. Тебе бы надо припомнить, как это делается.

— Опять, совет психолога?

— Нет, на этот раз просто дружеский.

— Спасибо, дружок.

— Слушай, ты даже не представляешь, как хороша мисс Девлин! Это в твоих шмотках ничего не видно! У нее такая фигура!

Джек усмехнулся.

— У нее? Быть не может!

— Ты бы видел ее, когда она разделась!

— Что сделала? Разделась? — воскликнул тот.

— Да ладно, думаешь черт знает что, — махнул рукой Том. — Она осталась в белье. Ничего особенного, просто я облил ее соусом, и девочке пришлось стирать свою одежду, а я принес ей твою.

— Ты идиот, Том!

— Ну и что? Может, в этом мое преимущество, — захихикал Том. — Но уверяю тебя: под всем этим барахлом, что на ней надето, скрывается настоящая поэма из атласа, кружев и идеального тела! А какие ноги! Форма бедер потрясающая. Не то, что некоторые плоские девчонки. Она меня просто сразила наповал.

Джек отмахнулся от него.

― Хватит болтать! Это тебе, наверное, спьяну показалось. Давай иди, а то и правда опоздаешь.

― Иду. — Но у дверей Том задержался. — Слушай, дело в том, что я все истратил. Кстати, последнее, что я купил, так как раз этот дурацкий соус. Ты не одолжишь мне на автобус?

Джек вздохнул и открыл бумажник.

— Держи, — сказал он, протягивая брату две банкноты по десять фунтов, — Но не трать их на пиццу и пиво. Тебе надо нормально питаться. Говорят, что рыба хорошо действует на мозги. Так что лучше тебе есть побольше рыбы.

— Спасибо за совет. Ты уж извини за весь этот беспорядок, ладно? Больше такого не повторится.

— Это уж точно, я тебе сам гарантирую.

Том открыл, было, рот, чтобы возразить, но передумал: ему вовсе не хотелось время от времени присматривать за квартирой старшего брата. Поэтому он не стал отстаивать свое доброе имя и сказал только:

— Ну и хорошо, я пошел.

Джек все еще хмурился, провожая взглядом Тома, а когда за ним закрылась дверь, расслабился и улыбнулся. Он оглядел квартиру и остался очень доволен — чистота идеальная, так что нечего было Тому извиняться за беспорядок.

Младший братец может рассказывать сказки про прелести мисс Девлин, но в одном он прав — убирает она первоклассно. Женщина, которая последнее время приходит к нему делать уборку, так работать не умеет, и Джек не раз подозревал, что все ее рекомендации сплошная фикция. Поэтому стоит подумать насчет полушутливого предложения Тома нанять мисс Девлин. Видеться он с ней часто не будет, да и ни к чему ему это. Том сюда наведывается редко… Правда, узнав о его решении, он может зачастить в гости, на парня явно произвели впечатление замечательные формы этой девушки. Интересно, неужели у этой серой мышки действительно есть на что посмотреть… Нет, Джеку это вовсе не интересно. В возрасте Тома все кажется суперклассом, он просто не искушен в этом деле, а Джеку все равно.

Он взял телефонную книжку и нашел нужный номер.

— Агентство «Трудолюбивые пчелки», — раздался в трубке женский голос. — Дженет Грэм у телефона. Могу ли помочь вам?

— Миссис Грэм, это Джек Вульф.

— О, здравствуйте, мистер Вульф. Что вам угодно?

— Мой брат звонил вам утром и просил прислать девушку для уборки квартиры после вечеринки, — объяснил Джек и назвал свой адрес.

— Господи, я даже не догадалась, что это ваша квартира! Так тот молодой человек, ваш брат? Простите, но он так говорил, трудно было разобрать. Честно говоря, я решила, что меня разыгрывают.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию