Буря ведьмы - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Клеменс cтр.№ 99

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Буря ведьмы | Автор книги - Джеймс Клеменс

Cтраница 99
читать онлайн книги бесплатно

Увидев, каковы на самом деле раны дракона, Сайвин окончательно расстроилась. Хуже того, она заметила, как один лекарь многозначительно посмотрел на другого, и они обменялись взглядами, в которых не было ничего обнадеживающего. Разумеется, они знали, что смерть уже не за горами.

— О, Конч! — Слезы заструились по щекам мираи, и она стала безжизненно клониться на гальку. Флинт едва успел поймать ее легкое тело и махнул рукой Касту.

— Иди, помоги. Ей не надо на это смотреть.

— Нет, я останусь и... — но слова Сайвин перешли в глухие рыдания.

Каст снова взял ее на руки.

— Я знаю тут одно теплое местечко, — предложил Флинт. — Пусть она отдохнет там, пока лекари делают свое дело.

— Тогда покажи, куда идти, — почему-то задыхающимся голосом произнес Каст.

Флинт кивнул и, отвернувшись, пробормотал что-то невнятное, но судя по тону, сожалеющее. Потом он прокашлялся.

— Здесь рядом.

Им пришлось снова пройти мимо ряда горшков с бальзамом, чей запах для Сайвин теперь навеки был связан с Кончем.

Они молча миновали лекарей, и русалка покорно лежала в сильных руках Каста, слишком измученная, чтобы противиться тому, что с ней обращаются, как с ребенком.

Дальше начались какие-то запутанные коридоры, и Сайвин поначалу еще пыталась запомнить дорогу, но скоро перестала считать повороты и закрыла глаза. Запах бальзама наконец-то пропал.

Каст быстро оглянулся и нахмурился, подняв мираю повыше.

— Ты говорил, недалеко.

Но Флинт вместо ответа лишь вытянул руку вперед. Последние несколько минут он вообще вел себя странно, прислушивался и морщил лоб, словно слышал более не слышимое никому.

Каст шел молча, проклиная все на свете, но другого выхода сейчас не было.

Так они двигались долго, пока старый моряк не остановился около факела, воткнутого в ржавое кольцо на стене.

— Здесь вам надо остановиться, — вдруг сказал Флинт, произнося слова как-то неуверенно и странно, избегая встречаться с Кастом глазами. — Идите. Пришла пора увидеть, чем кончится эта игра.

— Какая игра, Флинт? — Каст был на грани взрыва.

— Идите. — Он провел их в оказавшуюся поблизости каменную комнату.

Каст зашел, подозрительно оглядываясь вокруг.

Сайвин инстинктивно плотнее прижалась к выпуклой груди Каста. Комната, в которой они оказались, оказалась почти круглой, а стены ее были украшены кристаллами всевозможных размеров. Свет их отражался от какой-то деревянной колонны, стоящей в центре и уходящей в темноту потолка. Свет был явно неестественным и, вообще, каким-то нечеловеческим.

— Г-где мы? — прошептала русалка.

В комнате было полно людей все в тех же белых одеяниях. Сайвин насчитала их около пятидесяти. Все в разных позах сидели вдоль стен, воздев руки к сияющим кристаллам. Неужели это тоже лекари?

Она попыталась высвободиться из рук Каста, и он осторожно поставил ее на землю. Но стоять самостоятельно русалка все равно не могла, и потому оперлась о его плечо. Люди в белых одеждах — среди них оказалось и несколько женщин — посмотрели на них и снова погрузились в свои странные занятия.

— Сейчас я покажу вам кое-что, — Флинт повел их на другую сторону комнаты.

Каст и Сайвин последовали за ним. Русалка шла сначала медленно, опираясь на Каста, но вскоре обнаружила, что ходить по твердой земле не так уж и трудно. Она отпустила руку, но все же предпочла держаться рядом. За их передвижением смотрели, и то тут, то там раздавался шепот. И не всегда шепот этот был доброжелательным.

Флинт задержался у деревянной колонны и в знак уважения приложил к губам большой палец.

— Древний корень дерева коакона, — объяснил он и пошел дальше.

Огибая дерево, русалка тоже внимательно посмотрела на сверкавшую отраженным светом толстую кору. Ничего особенно в ней не было, и девушка отвела глаза. Но зато впереди показалось такое, от чего она громко ахнула.

Впереди высилось до сих пор скрытое в тени колоссальное каменное изваяние морского дракона, изображенного свернувшимся в кольцо и погруженным в сон. Скульптура занимала всю дальнюю стену помещения, и была раза в три больше настоящего дракона, плавающего в океане. Но, наверное, он был еще внушительнее, поскольку все-таки изваян он был свернувшимся, сомкнувшим нос и хвост. Сайвин, даже подпрыгнув, было бы не достать до его головы.

— Рагнарк, — важно произнес Флинт.

Это слово неожиданно привлекло внимание маленького человечка, сидевшего поблизости. Он оторвал пальцы от кристалла размером с китовый глаз и придвинулся к ним поближе. Окинув холодным взглядом Каста и Сайвин, он остановил его на Флинте и сбросил капюшон с лысой головы. В ухе у него тоже посверкивала серебряная звездочка.

— Не надо было тебе приводить их сюда, брат Флинт, — ледяным тоном сказал он. — Они не хайфаи. Их не звали.

— Я бы и рад не делать этого, брат Джирел, — не менее холодно ответил Флинт. — Да вот только привел их сюда не я и не Рагнарк — а пророчество.

— Вы с братом Морисом совсем потеряли разум, — прошипел маленький, нервно глядя на спящего дракона. — Я уже вступил в связь с Рагнарком, и его сны этим утром слишком путаны, слишком туманны. Что-то нарушило его сон. — Он значительно посмотрел на Сайвин и Каста. — Никаких пророчеств сегодня не было и нет. Морис не найдет своим глупостям никакой поддержки.

— Из-за того, что ты не разделяешь видение Мориса, оно не перестает быть истинным, — ответил Флинт.

— Но он никогда не был сильным созидателем снов. И полагаться на его видения — это... глупость. Преступная глупость. — Человек уже трясся от гнева.

Но Флинт положил руку ему на рукав.

— Я знаю, его слова пугают, Джирел, но игнорировать их нельзя. Такие же видения были и у других созидателей снов на протяжении многих веков. Рагнарк должен проснуться. И, судя по твоему лицу, ты и сам знаешь это. А сны его невнятны потому, что сон его уже не так глубок, как прежде. И, как поднимаются на поверхность воды морские драконы, так всплывает к реальности и его сознание.

Джирал вырвал рукав из пальцев Флинта.

— Тебя и тебе подобных надо выкинуть из касты!

Флинт печально покачал головой.

— Неужели ты хочешь повторить историю, брат? Один раз хайфаев уже изгоняли из Алоа Глен из-за того, что они предсказывали гибель Аласии. Разве это принесло пользу?

Слова старика, казалось, поколебали уверенность человечка в белом.

— Но Морис предсказывает гибель не Аласии, а нам, смерть секты...

Флинт опустил глаза.

— Мы все равно осуждены, — тихо ответил он. — Хайфаи охраняли Рагнарка бесчисленные века и сегодня больше не нужны. Пришло время появиться новому герою, который возьмет нашу ношу на свои плечи. — И тут Флинт осторожно коснулся руки Сайвин.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию