— Если ты имеешь в виду, сдал ли я тебя полиции, то мой ответ — нет. Сказал, что спал, когда ты уехал.
— Знаю, — смущенно ответил я. — Спасибо.
— Не стоит благодарностей, — сухо ответил он. — В людях я разбираюсь. И знаю, что ты никакого отношения к тем преступлениям не имеешь.
Я отвернулся от трубки. Сглотнул подступивший к горлу комок.
— Не имею, Солли. Богом клянусь. Но чтобы это доказать, мне нужна помощь. Вам можно доверять?
— Вот что, Нед, — сказал старик, — слушай и решай сам. Я был там, где ты сейчас, и понял простую истину: провести тебе остаток дней за решеткой или на свободе — зависит только от того, какие у тебя друзья. У тебя есть надежные друзья, Недди? Друзья высшей пробы?
— Не знаю, — пробормотал я и облизнул сухие губы. — А вы, Солли? Вы какой пробы?
Он усмехнулся.
— В такого рода делах, — сказал Сол Рот и немного помолчал, — высшей, парень. Выше не бывает.
Глава 63
— Так с кем мы встречаемся? — поинтересовался Джефф, заводя мотоцикл на парковочную стоянку напротив церкви Святого Эдуарда и выключая двигатель.
Заведение под вывеской «Гринс» служило и аптекой, и закусочной и располагалось в Норт-Каунти. Во времена, когда президентом был Джон Кеннеди, а Зимний Белый дом размещался в Палм-Бич, приезжие из Вашингтона гуляли, бывало, всю ночь, потом посещали утреннюю службу в церкви Святого Эдуарда и прямо во фраках заваливали в «Гринс» — хлебнуть кофе да пощупать официанток.
Человек, с которым мы встречались, сидел в угловой кабинке, у окна, в голубом с вырезом свитере и рубашке для гольфа. Рядом с ним на столе лежала шляпа «кангол». Поредевшие седые волосы бессильно жались к туго натянутой на череп коже. Мужчина был в очках и просматривал «Уолл-стрит джорнал». Со спины он больше походил на отставного бухгалтера, чем на человека, которому предстояло спасти мою жизнь.
— Так у тебя и взаправду кто-то есть, а, приятель? — Джефф толкнул меня локтем в бок и обвел взглядом небольшой зал. — С самого верха, да? Поэтому ты у меня и отсиживаешься?
— Успокойся, Чэмп, и доверься мне.
Я медленно подошел к столику. Мужчина отпил глоток кофе и аккуратно закрыл газету.
— Так вы все-таки меня не сдали. — Я благодарно улыбнулся.
— А зачем мне тебя сдавать? — Он поднял голову. — Между прочим, ты еще должен мне двести долларов за последнюю партию.
Я широко улыбнулся. Он тоже. Я протянул руку.
— Рад видеть тебя, сынок, — сказал Сол, слегка наклоняя голову, чтобы рассмотреть меня получше. — Вижу, ты даже попытался постричься.
— Время перемен.
— Не хочешь сесть? — Он передвинул шляпу и посмотрел на Джеффа: — Тот парень, о котором ты говорил? — Похоже, его немного насторожил вид ярко-оранжевой шевелюры моего спутника.
— Ничего, если я тоже вступлю? — спросил Джефф, тупо таращась на нас обоих и не понимая, что происходит.
Я усмехнулся:
— В паддоке
[10]
немного тесновато, Чэмп. Поздоровайся с Солли Ротом.
Глава 64
— Сол Рот! — Глаза Джеффа едва не укатились на затылок. — У которого «Палм-Бич даунс»? И дог-трэк? И стофутовая «Гаф крафт» у пристани?
— Футов в ней сто сорок, — поправил Сол, — если уж быть точным. И еще «Поло-клуб», «Сити-сквер» и «Американ реиншуранс», раз уж вам требуется полное резюме. Кто ты, сынок, мой новый биограф?
— Джефф Хантер. — Чэмп протянул руку и плюхнулся на стул напротив Солли. — Рекордсмен в классе тысячи кубиков. Двести пятнадцать миль в час. Точнее, двести двадцать две, да только они не зафиксировали. Рожей в железо, задницей к ветру, как у нас говорят.
— И кто так говорит, сынок? — Солли осторожно пожал протянутую руку.
К столику подошла официантка в футболке с изображением Симпсонов:
— Что будете, парни? Мистер Рот?
Я отвернулся. Девушку уже звали к двум соседним столикам. Она закатила глаза.
— Теперь вы понимаете, мистер Рот, почему я пью?
Я ограничился яичницей-болтуньей с чеддером. Чэмп заказал сложный омлет с перцем, сальсой, сыром «монтре» и тортильей. Плюс оладьи. Солли — варенное всмятку яйцо на цельнозерновом тосте.
Несколько минут мы негромко разговаривали. Солли сказал, что я правильно сделал, позвонив ему. Спросил, как продержался. Выразил сожаление по поводу Дейва.
— Мы имеем дело с очень плохими людьми, Нед. Думаю, ты и сам теперь это понимаешь.
Принесли завтрак. Солли с интересом наблюдал за тем, как Чэмп принялся расправляться со своим громадным омлетом.
— Я здесь тридцать лет, но ничего подобного еще не видел. И как, хорош?
— Здесь — да. — Чэмп пододвинул ему тарелку. — Попробуйте, мистер Рот.
— Нет, спасибо. — Солли покачал головой. — Я еще попытаюсь дожить до полудня.
Я отложил вилку и наклонился к нему:
— Что-нибудь выяснили?
— Кое-что. — Сол пожал плечами. Обмакнул тост в расплывшееся яйцо. — Боюсь только, сынок, кое-что из того, что ты услышишь, вряд ли тебе понравится. Знаю, тебе нравилась та девушка. Я проверил по своим источникам. К сожалению, Недди, она не совсем та, за кого ты ее принимал. Так вот, Деннис Стрэттон не использовал ее. Скорее, наоборот.
— Наоборот, — повторил я. — Что вы имеете в виду?
Сол отпил кофе.
— За романом Стрэттона с Тесс стояла Лиз. И не просто стояла. Фактически она сама все устроила. Лиз подставила мужа. Девушка была у нее на содержании.
Я растерянно заморгал:
— Но зачем? Зачем ей это?
— Чтобы дискредитировать Денниса. — Солли высыпал в чашку пакетик «креморы».
[11]
— Все знают, что брак у них сложился не самым лучшим образом. Лиз давно хочет уйти, но Стрэттон ее не отпускает. Почти все деньги у него. Вот она и решила подставить его и уйти, забрав все.
— Знаете, я слышал кое-что насчет этих сучек… — отправив в рот ломоть омлета, забубнил Джефф. Пришлось его придержать.
— Так что вы хотите сказать, Сол? Что Тесс наняли? Как какую-нибудь актрису?
— Не совсем так, парень. — Солли вытащил из кармашка сложенный листок и протянул мне. — Боюсь, твоя знакомая была профессионалкой.
Это была копия полицейского досье. Прислано факсом из Австралии. Точнее, из Сиднея. На меня смотрела Тесс. Зачесанные назад волосы. Скромно опущенные веки. Совсем другая девушка — почти не узнать. И имя тоже было другое: Марти Миллер. Несколько задержаний, аресты за торговлю отпускаемыми по рецепту средствами и занятие проституцией.