— Протестую, ваша честь!
— Молодой человек, — нахмурилась судья, — я понимаю, что сейчас вам нелегко, но постарайтесь прямо отвечать на поставленный вопрос.
— Что ж, Сэм, давай вернемся к той ночи десятого мая, — невозмутимо продолжил Мейсон Бройлз. — Сообщи нам, что тогда произошло.
— Много всякого, — промолвил Сэм. Он глотнул очередную порцию воздуха. — Правда, я не помню… не все помню хорошо. Мы взяли папину машину… и очень испугались… Мы услышали сирены… У Сары не было водительских прав… Потом вдруг надулась подушка безопасности… А дальше все, что я запомнил… это как та женщина… как она стреляет в Сару… я не знаю почему.
— Хорошо, Сэм. Что случилось дальше?
— Я увидел вспышку, — произнес мальчик, не отводя от меня глаз. — И моя сестра… ее убили.
— Да, мы знаем. Сосредоточься, Сэм. Ты помнишь, когда лейтенант Боксер выстрелила в тебя?
Подросток задергал головой, насколько ему позволяла закрепляющая лента. Потом он разрыдался. Его душераздирающие всхлипы, усиленные динамиком речевого синтезатора, прерывались звуком всасываемого воздуха и превращались в какой-то неестественный вой.
Ничего более страшного мне не приходилось слышать. Я чувствовала, как по моей спине бегут мурашки. Не сомневаюсь, что остальные испытывали то же самое.
Мейсон Бройлз подскочил к своему клиенту, выхватил из кармана носовой платок и вытер Сэму глаза и нос.
— Хочешь, мы сделаем перерыв?
— Нет… сэр… я в порядке, — просвистел динамик.
— Я закончил, ваша честь.
Бройлз развернулся и бросил на нас взгляд, полный вызова и торжества.
ГЛАВА 91
Юки подошла к тринадцатилетнему убийце, который съежился в своем кресле и выглядел еще более слабым и жалким.
— Тебе немного лучше, Сэм? — спросила она, слегка нагнувшись и упершись ладонями в колени, чтобы заглянуть ему в лицо.
— Да, спасибо… уже лучше.
— Очень хорошо. — Юки выпрямилась и отошла назад. — Постараюсь быть краткой. Почему в ночь десятого мая вы отправились в Тендерлойн?
— Я не знаю, мэм… за рулем была Сара.
— Вы оставили машину возле отеля «Бальбоа». Зачем?
— Мы собирались купить газету… посмотреть, что идет в кино.
— По-твоему, в «Бальбоа» есть газетный киоск?
— Кажется, есть.
— Сэм, ты понимаешь разницу между правдой и ложью?
— Конечно.
— И ты помнишь, что обещал говорить только правду?
— Да.
— Отлично. Скажи нам, почему в ту ночь у тебя и Сары было оружие?
— Просто мы… мы взяли его у папы, — пробормотал подросток. Он сделал паузу, чтобы вдохнуть воздух и, вероятно, лучше обдумать свой ответ. — Я нашел пистолет в ящичке для перчаток… мне показалось, что эти люди… хотят убить нас.
— Вы не видели, что вас преследует полиция?
— Я был испуган… автомобиль вела Сара… и все происходило очень быстро.
— Сэм, ты кололся в тот вечер?
— Что?
— Я про метамфетамин. Ну, ты знаешь — «лед», «стекло», «мел»?
— Я не употребляю наркотики.
— Ладно. Ты помнишь, как произошла авария?
— Не очень.
— А как лейтенант Боксер и детектив Джейкоби помогали вам выбраться из машины?
— Нет, у меня глаза залила кровь… нос сломан… а потом я вдруг увидел пистолеты… и они начали стрелять.
— Ты помнишь, как выстрелил в детектива Джейкоби? Глаза мальчика расширились. Он не ожидал этого вопроса? Или вспомнил, как все происходило?
— Я боялся, что он… на меня набросится.
— Значит, ты помнишь, как стрелял в него?
— Он хотел меня арестовать, разве нет?
Юки подождала, пока Сэм глотнет воздуха.
— Сэм, почему ты стрелял в детектива Джейкоби?
— Не знаю… не помню.
— Ты наблюдаешься у психиатра?
— Да, мэм… потому что мне было очень трудно… я парализован… эта женщина убила мою сестру.
— Хорошо, тогда объясни мне вот что. Ты говоришь, лейтенант Боксер убила твою сестру. Разве ты не видел, что Сара выстрелила в лейтенанта первой? И что лейтенант Боксер лежала на земле?
— Я запомнил по-другому.
— Сэм, ты понимаешь, что даешь показания под присягой?
— Я говорю правду, — пробормотал мальчик и снова всхлипнул.
— Хорошо. Ты когда-нибудь был в отеле «Лоренцо»?
— Протестую, ваша честь! Вопрос не относится к делу.
— Мисс Кастеллано?
— Сейчас я все объясню. Позвольте задать еще вопрос.
— Продолжайте.
— Сэм, тебе известно, что в настоящее время ты являешься главным подозреваемым в уголовном деле, касающемся нескольких убийств?
Подросток отвернул голову от Юки и просипел своим неживым, пропущенным через динамик голосом:
— Мистер Бройлз…
Его голос угас вместе с выдохом из легких.
— Протестую! Утверждение не обосновано, ваша честь! — выкрикнул Бройлз, но его возглас заглушил молоточек судьи Ачакозо, попытавшейся утихомирить зал. — Требую вычеркнуть вопрос из протокола! — продолжал вопить Бройлз. — Ваша честь, присяжные не должны учитывать…
Судья пыталась восстановить порядок в зале, когда Сэм Кэйбот возбужденно завертел головой. Его глаза вращались из стороны в сторону.
— Я хочу воспользоваться поправкой, — произнес мальчик и сделал глубокий вдох. — Пятой поправкой на основании…
В этот момент под инвалидным креслом оглушительно завыл сигнал тревоги. Показания датчиков на аппарате искусственного дыхания упали до нуля, и среди публики раздались испуганные возгласы.
Эндрю Кэйбот вскочил с кресла и толкнул вперед своего помощника.
— Сделайте что-нибудь! Ради Бога!
Сидевшие в зале затаили дыхание, пока техник, опустившись на колени, крутил настройки и перезапускал устройство. Наконец сигнализация умолкла. Сэм всосал глоток спасительного воздуха, и по рядам пронеслось громкое «У-уф!». Зал наполнился облегченным говором и шумом.
— У меня больше нет вопросов! — крикнула Юки, перекрывая гомон.
— Объявляю заседание закрытым. — Судья Ачакозо постучала молоточком по столу. — Мы продолжим завтра в девять.
ГЛАВА 92
Когда помещение опустело, Юки немедленно бросилась к судье:
— Ваша честь, я требую отменить это разбирательство как нарушающее нормы правосудия.