Песня малиновки - читать онлайн книгу. Автор: Эмма Дарси cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Песня малиновки | Автор книги - Эмма Дарси

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

— Благодарю вас за поддержку, миссис Найт, — сверхлюбезным тоном прервала ее Кассандра Флеминг. — Но то, что сейчас своим длинным языком болтает ваш сын, просто цветочки по сравнению с тем, что он нес вчера.

Питер захихикал, Миранда засмеялась, и даже Дженни не смогла сдержать улыбку.

Кассандра невозмутимо продолжала:

— Он так разошелся и с таким презрением отзывался о моих попытках выразить себя в искусстве, что я не стерпела и, снедаемая любопытством, явилась с визитом в ваш дом. Мне просто необходимо выяснить, а чего же стоят его собственные работы.

— Какое несчастье, — с притворным сожалением отозвался Тони. — Так случилось, что я приехал домой всего лишь в гости, и при мне нет моих работ.

— Как, а пейзаж, который ты подарил нам на Рождество? — напомнил ему отец. — Он, по-моему, все еще в твоей мастерской, да, Анабелла?

— Да. Тони может показать вам его после ланча, — сказала она таким тоном, словно это был приказ, а не предложение.

— Чудесно! — воскликнула Кассандра, одним только этим словом выражая целую гамму чувств: и удовлетворенность, и триумф, и даже некоторый вызов. — Мне ужасно не терпится его увидеть.

— Ну, тебе для осмотра совсем не понадобятся солнцезащитные очки, — с долей иронии заметил Тони.

— Правда? Может, хоть с зелеными стеклами, Энтони Фредерик?

— Меня зовут Тони.

— Как здорово! А меня Кассандра.

Тони набрал полные легкие воздуха и с шумом выдохнул. К счастью, в это время вошла миссис Чери с кофе. Чтобы поскорее прекратить словесную баталию, Анабелла Найт стала давать ей указания. Эдвард Найт завладел вниманием Кассандры и стал расспрашивать о ее работах.

Первым из-за стола поднялся Роберт и принес свои извинения остальной компании. Дженни увидела, как он прошел за спинами своей сестры и Кассандры, и рука ее невольно поднесла розу к лицу. Он остановился между Дженни и отцом. Несмотря на то что Дженни делала вид, будто разглядывает цветок, она чувствовала, что он смотрит на нее. От ожидания по телу побежали мурашки.

— Дженни…

Она подняла настороженные глаза, не зная, что ожидать от него. На лице его было написано упрямство и, кажется, тревога.

— Ты весь день пробудешь с папой?

Рядом с ней застыл Тони.

— Да, — поспешно ответила она, не желая быть причиной нового недоразумения.

— Ты что-нибудь хотел, Роберт? — небрежно спросил его отец.

— Нет. Не сейчас. Может быть, попозже.

— Мы будем в моем кабинете, — кивнул отец и обратился к Тони: — Сынок, похоже, ты вчера задел леди, которая занимает определенное положение в мире искусств и к тому же обладает незаурядной волей. Надеюсь, ты будешь помнить о вежливости, как бы ни расходились ваши мнения. — Он повернулся к Кассандре: — Моя дорогая, может быть, вы не откажетесь остаться у нас до вечера И пообедать с нами. Если, конечно, слова моего сына не очень вас обидели.

Она задиристо посмотрела на Тони.

— Спасибо, мистер Найт. Я только расстроюсь, если узнаю, что хваленый острый язык вашего сына на самом деле сделан из вязкой глины.

— Боюсь разочаровать вас, но он и не из сверкающей стали, — угрюмо проворчал Тони.

Она улыбнулась.

— Ну, это просто отлично! Совершенно ясно, что тебе не нравятся гладкие предметы.

— Мисс Флеминг…

— Кассандра.

Тони раздраженно вздохнул и заставил себя встать.

— То, что я покажу тебе, — это не ловкая мазня под названием “искусство”, а настоящая живопись, — сказал он и добавил с вымученной улыбкой: — Доставьте мне удовольствие, разрешите сопроводить вас в мастерскую моей мамы.

С грациозностью великосветской дамы Кассандра поднялась со своего места. Она по очереди посмотрела на Анабеллу и Эдварда Найт.

— Спасибо за теплый прием. Удовольствие, полученное от встречи с вами, скрасило мой визит, несмотря на то что в остальном я испытала мало приятного.

Миранда тихо тряслась от смеха. Как только Тони и Кассандра ушли, она согнулась, смеясь и завывая.

— Язык из глины! Видели, какое лицо было у Тони? Просто классно. Ой, мамочки мои! Уж будьте уверены, его острый язык напоролся на серьезное препятствие.

Эдвард Найт снова повернулся к столу и посмотрел на жену. Одна бровь у него хитро приподнялась.

— Очень интересно, — отозвалась Анабелла. — Мне страшно хочется узнать, что сейчас творится в моей мастерской.

— Я могу сказать, что это лобовая схватка между разъяренным бульдогом и фыркающей кошкой, — с презрением юности заявил Питер. — По мне, так лучше оловянные солдатики. С ними хоть можно вести войну по всем правилам.

— А мы с Дженни поведем войну совершенно другого рода… На шахматной доске, — весело сказал Эдвард Найт.

Он встал из-за стола и кивнул ей, приглашая с собой.

В кабинете было тихо и уютно. Казалось, сам воздух располагает к спокойному раздумью. К несчастью, Дженни была не в состоянии сосредоточиться на шахматах. Сказывались бессонная ночь и нервное переутомление. Ей никак не удавалось просчитать свои действия на несколько ходов вперед. После того как она с треском проиграла три раза подряд, Эдвард Найт тактично предложил на этом остановиться.

— Прошу меня извинить, — со вздохом произнесла Дженни. — Обычно я играю лучше. Просто…

— Слишком много мыслей в голове? — кивнул он ей.

— Боюсь, что так.

— Не тревожьтесь, дитя мое. У меня такое чувство, что нашу мисс Флеминг послал сам Господь Бог. Она посягнула на самую большую страсть Тони — на его искусство, а он не из тех, кто легко сдается. Так что она идеально подходит для того, чтобы отвлечь его. К тому же она умна. Очень умна, — со значением добавил он.

— Да. Вот бы и мне такой быть, — уныло сказала Дженни.

Он искоса взглянул на нее и чуть-чуть улыбнулся.

— Я думаю, что для большинства мужчин более привлекательна такая личность, как вы. В целом мужчины — охотники. А вот Тони не из таких. Он предпочитает принимать происходящее таким, какое оно есть, и не любит в него вмешиваться или что-то менять. И вот, живя с вами в одном доме и видя вас постоянно около себя, он привык к вам.

Услышав это, она нахмурилась.

— Вы думаете, им движет простая привычка?

Эдвард Найт покачал головой.

— О нет! В вас много качеств, которые привлекают его. Иначе привычка породила бы безразличие.

— Он был как брат для меня. Если бы вчера ничего этого не случилось! — горестно сказала она.

— Ваши чувства к нему основаны на том, что вы привыкли ощущать поддержку с его стороны. Я представляю, как вы нуждались в чьей-либо помощи после смерти отца. Но рано или поздно вы бы ответили на его чувство. И надо проявить немалую зрелость, чтобы правильно разобраться в происходящем.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению