Королевские игры - читать онлайн книгу. Автор: Джейн Фэйзер cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Королевские игры | Автор книги - Джейн Фэйзер

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

Внезапно за спиной раздался стук копыт. Стало страшно: несмотря на толпу неподалеку, дорожка оставалась уединенной и темной, словно прорубленный в лесу тоннель. Послушная воле хозяйки, Дженни поскакала быстрее, однако преследователь - кем бы он ни был - приближался, и уже не оставалось сомнений, что его конь намного превосходит и в силе, и в резвости. И вот наконец неведомый всадник догнал ее. Пригнувшись к шее лошади и не оглядываясь, Розамунда мчалась вперед, не обращая внимания на застилавший глаза пот.

- Боже праведный, куда же мы так гоним?

В голосе шевалье де Вожира послышалось искреннее недоумение, и испуганная всадница позволила себе оглянуться. Смуглое лицо Арно озарила насмешливая улыбка, но глаза смотрели вопросительно.

- Может, чуть-чуть сбавим? - шутливо взмолился он. - Боюсь, еще немного, и мой конь не выдержит напряжения и рухнет.

Розамунда рассмеялась: трудно было представить, что широкогрудый, полный энергии молодой жеребец вообще когда-нибудь устанет. Однако, натянув поводья, перевела Дженни в легкую рысь.

- Надеюсь, шевалье, вы не обидитесь, если я не поверю. У вас великолепный конь!

- Прекрасный, - просто согласился Арно. - А главное, еще никому не удалось нас с ним обогнать. Но ответьте же, куда вы мчались?

Розамунда мужественно решила сказать правду:

- Не знала, кто меня догоняет. Даже в голову не пришло, что охотник может выбрать эту же тропинку.

- А я увидел, что вы сюда поехали, и глазам не поверил. Удивился, что молодая леди в одиночестве углубилась в лес. Может, у вас здесь тайное свидание? Я не помешаю?

Тонкие темные брови комично изогнулись, и снова стало очень смешно.

- Разумеется, нет.

- Но почему же «разумеется»? Вы очень привлекательны. Многие джентльмены были бы счастливы добиться расположения столь очаровательной особы.

И снова возникло опасное ощущение близкого огня: если удастся удержаться в стороне, то все будет хорошо, но если подойти слишком близко, можно обжечься.

- Льстите, шевалье.

Хотелось бы произнести короткую фразу безразлично, но почему-то слова прозвучали кокетливо.

- Клянусь: ни капли лести! - торжественно провозгласил де Вожира и картинно приложил руку к сердцу.

Впрочем, тут же стал серьезным и, пронзив пристальным взглядом Розамунду, признался:

- Вы возбуждаете, а это говорит о многом. Меня не так-то легко сразить.

Его голос звучал глухо, словно кто-то мог подслушать признание.

- Вовсе не собираюсь никого возбуждать, - сделав над собой усилие, произнесла Розамунда. - Впрочем, не скрою: комплимент приятный. Спасибо.

Она попыталась легко рассмеяться.

Де Вожира остановил коня, наклонился и поймал уздечку Дженни.

- Давайте немного пройдемся.

Он спешился, связал поводья, а потом сжал талию изумленной, но покорной спутницы и легко, словно та ничего не весила, снял с седла.

Сопротивляться? Но так поступают лишь наивные простушки. Вряд ли шевалье придет в голову изнасиловать ее здесь, поддеревьями. А он тем временем взял Розамунду за руку и повел по дорожке туда, где сквозь листву пробивался солнечный свет. Звуки охоты постепенно удалялись.

Арно остановился возле огромного дуба и бережно повернул юную леди спиной к стволу. Пальцем приподнял подбородок и посмотрел в глаза долгим внимательным взглядом. Поцеловав Розамунду в нежные губы, он почувствовал свежий, чистый вкус. Поцеловал в кончик носа, легко провел языком по векам, коснулся мочек ушей. Розамунда таяла от наслаждения и совсем не думала о том, что получает первый урок чувственности.

Арно не спешил. Медленное соблазнение всегда давало отличные результаты, а эта девочка выглядела восхитительно чистой, волнующе храброй и трогательно скромной. Каждая минута сулила новое наслаждение. Он позволил себе нежно провести ладонью по заманчиво обнаженной глубоким вырезом груди. Розамунда не отскочила в страхе, и за рукой последовали губы.

Чтобы не растерять восхитительных ощущений, ученица едва дышала. Сейчас, наедине с шевалье, все опасения и дурные предчувствия улетучились. Он находил ее привлекательной, хотел целовать, и поцелуи дарили наслаждение… Нет, что-то большее, чем наслаждение. Какое-то новое, неведомое чувство. Если не забывать об осторожности, то можно погрузиться в него еще глубже.

Несколько сладких мгновений - и Арно отстранился. Крепко обнял Розамунду за тоненькую талию и с улыбкой заглянул в ее пылающее лицо, в подернутые туманной дымкой глаза.

- Значит, я не испугал тебя, моя роза?

Розамунда покачала головой, очарованная неожиданным сравнением.

- Никогда не приходилось думать о себе как о хрупком, душистом, изысканном цветке.

- Пора догонять остальных, пока нашего отсутствия не заметили, - добавил учитель шепотом.

Ученица молча кивнула. Оказывается, он заботился о репутации даже в тот момент, когда сама она не вспоминала ни о чем подобном.

Шевалье помог Розамунде сесть в седло, и они поехали по лесной дорожке в полном молчании.

Вскоре взору открылась поперечная тропинка, и Арно показал налево:

- Сюда. Это самый короткий путь на главную просеку.

Осадив коня и пропустив спутницу вперед, он поехал в отдалении, чтобы не появляться вместе на людях.

Розамунда не встретила никого из знакомых, пока наконец не заметила Джоан: та неспешно тряслась на своем лохматом пони. Оглянувшись, мистрис Уолсингем посмотрела на шевалье; он улыбнулся и коротко кивнул на прощание. Зато Джоан встретила подругу с нескрываемым недоумением.

- Как ты здесь оказалась? Я думала, что ты впереди.

- Дженни немного захромала. Пришлось остановиться, чтобы проверить, не застрял ли в копыте камушек. Сейчас уже все в порядке.

Розамунда сдержала лошадь и шагом поехала рядом с Джоан. Острых впечатлений уже набралось вполне достаточно, так что теперь можно было не спешить и спокойно обдумать обе приятные встречи.

Джентльмены казались такими разными! Если говорить честно, то рядом с Уилом она чувствовала себя и легче, и увереннее, и спокойнее. К тому же с ним так интересно разговаривать! Шевалье смущал, но в то же время волновал и интриговал. В его обществе приходилось каждую минуту быть настороже. Но до чего же приятными оказались эти минуты!

Увлекшись разговором, Томас Уолсингем и Кит Марло отстали от заядлых охотников. Посмотрев вперед, Томас с удивлением обнаружил, что процессия уже почти скрылась из виду. С такой скоростью, глядишь, приедешь на пикник не раньше тех, кто трясется в паланкинах. Прикрыв глаза ладонью, чтобы не мешало солнце, он посмотрел вперед и внезапно похолодел… нет, ошибиться невозможно: из узкой боковой аллеи на просеку выехала Розамунда. Что, черт возьми, девчонка делала в зарослях? Может, пришлось свернуть в поисках места для естественного уединения? Однако успокоить себя не удалось: вскоре с той же тропинки показался мужчина.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению