Королевские игры - читать онлайн книгу. Автор: Джейн Фэйзер cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Королевские игры | Автор книги - Джейн Фэйзер

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

- Да… миледи?

- Ровно в одиннадцать ее величество требует вас к себе, в личные покои. Я провожу.

Все взгляды дружно сосредоточились на новенькой - недобрые, завистливые, расчетливые. Еще бы! Вместо того чтобы прятаться в темном углу, эта выскочка пойдет к королеве! Возможно, конечно, что ее всего лишь разжалуют и прогонят прочь. Столь приятное событие послужит поводом для долгих разговоров и затейливых домыслов. Но ведь существует и иной вариант - монаршая благосклонность, а это уже непростительная провинность.

- Интересно, зачем ты ей понадобилась? - прошептала Джоан. - Не знаешь?

- Понятия не имею.

Розамунда покачала головой и отложила нож. Аппетит мгновенно пропал.

Наконец леди Шроузбури встала из-за стола. Остальные последовали примеру графини и прошли в большую гостиную, где заняли свои обычные места. Елизаветы видно не было. Одной из дам главная фрейлина велела читать вслух, другой - играть на клавесине, а остальным приказала заняться рукоделием. Едва Розамунда со вздохом сделала первый стежок, как услышала свое имя.

- Да, мадам?

- Ее величество сказала, что вам дозволено проводить время за рисованием, а кроме того, необходимо совершенствоваться в искусстве каллиграфии.

Леди Шроузбури не скрывала раздражения, однако Розамунда искренне обрадовалась и живо вскочила.

- Спасибо, мадам. Немедленно принесу бумагу и перья.

- Все необходимое найдете вон на том столе.

Розамунда занялась любимым делом и, как всегда, мгновенно забыла обо всем вокруг. Захотелось изобразить сцену торжественного обеда королевы в обществе французского посла. Дипломат отличался интересной внешностью - может быть, рисунок заинтересует сэра Фрэнсиса?

Когда стрелки часов приблизились к одиннадцати, графиня окликнула ее и нарушила привычное состояние творческой сосредоточенности. Розамунда неохотно отложила перо, встала, поправила платье и ленту на волосах.

Леди Шроузбури сурово оглядела ее с головы до ног.

- Пойдемте.

Дверь в покои королевы открылась сама собой, и юная фрейлина во второй раз в жизни предстала перед Елизаветой. Сделав шаг, опустилась на колени и покорно склонила голову.

- Встань, девочка.

Голос прозвучал дружелюбно, и нервозность слегка отступила.

Ее величество была одета с подобающей роскошью: платьем головной убор украшали драгоценные камни, на шее мерцало изумрудное ожерелье. Вот только сама шея выглядела не слишком молодой, и изумруды лишь привлекали внимание к морщинам и увядающей коже. Но подобные мелочи терялись в блеске драгоценностей.

- Есть работа, дитя мое. - Королева показала на стол у окна, за которым Розамунда рисовала накануне. - Там лежат несколько писем. Написаны они очень плохо, а потому тебе предстоит красиво и понятно скопировать тексты для моих советников. - Она улыбнулась и пояснила: - Видишь ли, некоторые так плохо видят, что способны читать лишь самый четкий и разборчивый почерк. Боюсь, за долголетие приходится расплачиваться.

В голосе послышалось самодовольство: кажется, ее величество насмехалась над слабостями пожилых придворных.

Любые слова в подобной ситуации могли оказаться бестактными, а потому Розамунда лишь молча поклонилась и поспешила начать работу.

Глава 12

- Пойдем на террасу, там Чарлз Синглбери играет на лютне.

Джоан потянула Розамунду за рукав, и через весь зал подруги поспешили к залитой солнцем просторной террасе, откуда открывался прекрасный вид на реку.

На свежем воздухе группами гуляли придворные, однако того, кто привлек внимание Джоан, пока не было видно.

- Кто такой Чарлз Синглбери? - поинтересовалась Розамунда.

- О, он у нас недавно.

Джоан покраснела, и веснушки сразу проявились еще ярче. Она раскрыла веер и принялась обмахиваться, словно надеялась прогнать ненавистных мошек.

- Младший сын графа Редмонда.

Розамунда понимающе улыбнулась:

- Ты им интересуешься?

Джоан передернула плечами:

- Ничуть. С какой стати?

- Не знаю, с какой стати, - ответила Розамунда, не переставая улыбаться.

Она пошла вслед за подругой и вскоре заметила небольшую группу слушателей, собравшихся вокруг молодого человека с лютней в руках. Музыкант играл серьезно и вдумчиво; в манере не было ничего похожего на беззаботную легкость Уила Крейтона.

- Мистрис Уолсингем, как приятно вас видеть, - послышался мягкий, смутно знакомый голос.

Розамунда обернулась и увидела леди Ленстер. Очаровательная красавица грациозно сидела на низком парапете и мило улыбалась.

Розамунда присела в реверансе:

- И мне очень приятно, миледи.

Леди Ленстер дружески показала на парапет, и новая фрейлина, польщенная неожиданным вниманием, устроилась рядом. Увлеченная музыкой Джоан присоединилась к слушателям.

Леди Ленстер лениво взмахнула веером.

- Чудесная сегодня погода, не правда ли?

- Замечательная, - согласилась Розамунда.

Из- за веера Агата придирчиво взглянула на девчонку, которую должна была заманить к Арно в постель. Но почему, почему? Ничего выдающегося. Юная, хорошенькая, с прекрасными волосами яркого медного оттенка и большими зелеными глазами. Волосы и глаза, несомненно, главное богатство. Но Арно не настолько прост, чтобы сдаваться перед традиционной красотой. Будь так, сама она ни за чтобы не стала его подругой; помимо необычного цвета глаз, ее отличали особая французская пикантность и самобытное обаяние.

Строго следуя инструкциям, Агата предложила:

- Может, прогуляемся по берегу? Там свежо и дует легкий приятный ветерок.

- С удовольствием. - Розамунда с готовностью встала и привычным жестом провела ладонью по юбке. - Рада буду пройтись.

- Если вас привлекает свежий воздух, то непременно понравится и охота, - заметила леди Ленстер. - Далеко не каждый день проходит в бездействии. Общество вынуждено сидеть во дворце лишь в те дни, когда у ее величества много работы. От переутомления королеву часто мучают головные боли, но время от времени она решает встряхнуться. Тогда и всем нам приходится шевелиться: верховая охота в Ричмонде, прогулки по реке… - Она выразительно взмахнула рукой. - Все это очень интересно и забавно.

- О, не могу дождаться! - искренне призналась Розамунда.

Агата мягко, сочувственно рассмеялась:

- Когда освоитесь, дорогая, то обнаружите, что существует немало способов развеять однообразие и скуку, причем многие доступны даже камеристкам.

- Наверное, приятно состоять при дворе, но не прислуживать королеве; ведь можно пользоваться свободой. - Розамунда с любопытством взглянула на спутницу. - Насколько я поняла, леди Ленстер, вы вдова?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению