Королевские игры - читать онлайн книгу. Автор: Джейн Фэйзер cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Королевские игры | Автор книги - Джейн Фэйзер

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

Она рассмеялась, но не так беззаботно и звонко, как обычно.

- Нельзя лениться; необходимо постоянно выяснять как можно больше подробностей о тех, кто нас окружает, - подтвердил шевалье. - Самый верный способ не попасть впросак - это знать все обо всех. Так ведь, Агата?

- Вам виднее, Арно.

Ответ прозвучал бледно, и шевалье слегка нахмурился, правда, Розамунда не могла этого видеть.

- Жара дурно на вас влияет, дорогая?

- Не думаю. - Красавица постаралась улыбнуться. - И все же, если позволите, я вернусь во дворец. Хочется отдохнуть.

- Давайте все немедленно вернемся, - решительно заявила Розамунда и, воспользовавшись удобным случаем, быстро отпустила руку шевалье.

- Нет-нет, ни в коем случае, - возразила Агата. - Продолжайте прогулку.

Прежде чем попавшая в ловушку жертва успела опомниться, молодая вдова уже быстро спустилась к берегу.

- Мне надо идти за ней, - растерянно пробормотала Розамунда.

- Чтобы нарушить планы? - иронично уточнил шевалье. - Агата наверняка внезапно вспомнила о какой-то договоренности. Поверьте, мистрис Уолсингем, третий там будет лишним.

Он снова взял спутницу под руку.

Розамунда не знала, как поступить. Оставалось лишь поверить, тем более что, судя по разговорам новой подруги, подобное поведение казалось вполне правдоподобным. Выбора не было: пришлось продолжить прогулку наедине с шевалье.

Арно заговорил о придворной жизни и рассказал несколько очаровательных анекдотов, да так искусно, что невозможно было удержаться от смеха. Потом он уморительно передразнил одного незадачливого сердцееда, который старательно шепелявил, считая подобную манеру речи неотразимой.

Вдруг дорожка, вы вела их на залитую солнцем поляну.

- Какое чудесное место! - воскликнула Розамунда. - Уединенное, тихое.

Действительно, тишина нарушалась лишь пением птиц да шелестом листьев - это белки прыгали с ветки на ветку.

- Мир полон неожиданностей, - заметил Арно, отвечая то ли спутнице, то ли собственным мыслям, и со странным выражением посмотрел в приподнятое восторженное личико спутницы.

Тонкая интуиция Розамунды мгновенно заставила почувствовать, как накалился воздух и опасно потемнел взгляд шевалье. Его золотистые глаза больше не смеялись, а сосредоточенно, неотрывно изучали ее, и от непонятного напряжения почему-то стало холодно.

- Пора возвращаться, - поспешно произнесла Розамунда.

- Всему свое время.

Голос тоже изменился: стал ниже и глуше. Шевалье поднял руку и легко провел пальцем по ее губам, словно хотел запомнить очертание.

Ощущение оказалось удивительным: одновременно и волнующим, и пугающим. Розамунда замерла, уступив желанию узнать, что будет дальше, хотя инстинкт подсказывал, что нужно бежать прочь из этого опасного уединения - на берег реки, туда, где гуляли беззаботные люди.

Шевалье не убирал палец с ее губ и не отводил тяжелого взгляда.

- Наверное, мне удастся кое-чему вас научить, - пробормотал он. - Нескольким очень приятным вещам, которые доставят радость нам обоим. Что скажешь? Возьмешь в учителя?

Он склонил голову и мимолетно прикоснулся губами к губам Розамунды - так легко, что осталось лишь трепетное ощущение тепла.

У нее перехватило дыхание. Она стояла неподвижно и смотрела, не мигая. Шевалье де Вожира неожиданно рассмеялся.

- О Господи! Неужели напугал? Совсем забыл, что вы не привыкли к нашим обычаям. Право, в этих невинных забавах нет ничего страшного. Со временем сами увидите, поверьте. - Он покровительственно поцеловал в лоб. - Пойдемте, провожу домой.

Внезапно Розамунде захотелось топнуть ногой и закричать, что возвращаться во дворец она не хочет. Только что она чувствовала себя на грани неведомого, тревожного и манящего, и вот уже с ней обращаются, как с маленькой девочкой, чья наивность способна лишь позабавить взрослых.

Арно спокойно и уверенно повел ее по дорожке обратно к берегу, откуда доносились голоса гуляющих и крики лодочников.

- И вовсе вы меня не испугали.

По мере приближения знакомого, населенного людьми мира к Розамунде возвращались и уверенность, и голос.

Шевалье взглянул на нее с обычным насмешливым прищуром.

- Правда? Что ж, очень рад. В таком случае следующий урок можно сделать более пространным.

Обещание взволновало. Почему бы, собственно, не научиться тому, что все вокруг делают безнаказанно и с удовольствием? Если не терять головы, то этот светский лев может показать дорогу к блестящему будущему, о котором она мечтала. Если где-то и удастся найти супруга и собственную жизнь, не зависящую от семьи и формальной опеки братьев, то в первую очередь здесь, в окружении королевы. Многому можно научиться у Агаты, но и экзотического вида француз тоже может оказаться весьма и весьма полезным.

- Это обещание? - уточнила Розамунда, слегка склонив голову и подняв бровь так же кокетливо, как это делала восхитительная леди Ленстер.

Де Вожира расхохотался.

- Кажется, ученица попалась способная.

Указательным пальцем он приподнял за подбородок хорошенькое юное личико и вновь поцеловал. Правда, на этот раз спутница ощутила на губах чуть терпкий вкус горячих губ.

Спустя несколько дней Розамунда рисовала в большой дворцовой галерее. Погода испортилась: в окна стучал нескончаемый дождь, а аллеи парка утонули в густой серой мгле. Богато одетые придворные собрались в излюбленном месте, чтобы приятно провести время под звуки разместившегося в дальнем конце оркестра. Всем нашлось занятие по душе: любители сплетен сплетничали, любители флирта флиртовали, а любители азартных игр делали ставки за карточными столами.

У фрейлин королевы выдался свободный вечер, и все они предпочли скоротать его здесь, в галерее. Молодые леди немедленно попали в круг пристального внимания кавалеров. Поначалу Розамунда чувствовала себя не в своей тарелке, так как остальные камеристки старательно делали вид, что не знают и не замечают новенькую. Даже Джоан предала, едва кто-то из старших кивнул ей, приглашая присоединиться к обществу избранных.

Необычное внимание королевы не помогло юной фрейлине укрепить собственные позиции. Она напрасно рассматривала толпу в поисках знакомого дружелюбного лица: ни леди Ленстер, ни шевалье де Вожира среди гуляющих не было. Розамунда поначалу решила уйти, но потом передумала и осталась сделать несколько набросков с натуры. Сэр Фрэнсис поручил рисовать все, что покажется интересным, а лица некоторых придворных привлекали внимание яркой выразительностью. Впрочем, среди гуляющих оказалось немало ничем не примечательных персонажей: равнодушного вида джентльменов и жеманных дам с пустыми глазами.

Уил обещал найти ее на следующий день после посещения театра и рассказать, удалось ли показать пьесу Алленуили Бербиджу, однако до сих пор так и не появился. Трудно было предположить, чем вызвано отсутствие. Что, если он заболел? Или уехал по каким-то важным семейным делам? Разумных объяснений существовало множество, а потому оставалось лишь заглушить в душе разочарование и легкое негодование, на которое Розамунда, разумеется, не имела ни малейшего права. Не исключено, что честолюбивый автор мог появиться именно сегодня.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению