Колдунья - читать онлайн книгу. Автор: Джейн Фэйзер cтр.№ 77

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Колдунья | Автор книги - Джейн Фэйзер

Cтраница 77
читать онлайн книги бесплатно

Хьюго решил отложить вопросы на более позднее время, когда она придет к нему в спальню. Однако, как только они добрались до дома, она сказала, что ей нужно взглянуть на Пэг и ребенка, и взбежала вверх по лестнице, весело пожелав всем спокойной ночи.

Нахмурившись, Хьюго пошел на кухню, чтобы, как обычно, побеседовать с Самюэлем перед сном.

— Как Пэг?

— Все отказывается от дитяти, — сказал Самюэль, наливая чай. — Похоже, не знает, чего с им делать-то. Даже не хочет кормить его грудью… а бедняжка вся изошла криком.

— Сейчас вроде тихо, — сказал Хьюго, отпивая чай.

— Миссис Хэрридж никаких глупостей не потерпит. И Пэг слишком слаба, чтобы пытаться бороться с ней сейчас.

— Думаю, Хлоя уладит это, — сказал Хьюго убежденно и вскоре отправился в спальню, где так и не дождался ее прихода.

В конце концов, он уснул, пытаясь убедить себя, что должен быть доволен: наконец-то его попытки несколько остудить пыл их отношений увенчались успехом. Но, тем не менее, он был огорчен и гадал, сколько времени пройдет, прежде чем притупится боль потери.

Хлоя свернулась калачиком в постели, утешая себя тем, что с ней ее верный Данте — он, как обычно, устроился у нее в ногах. Ей хотелось бы знать, расстроен ли Хьюго ее отсутствием. А может, сейчас он мечтает о мисс Ансельм… или Джудит Девлин.

Но если завтрашняя ночь пройдет так, как запланировано, он будет думать только о ней, а ее отказ прийти к нему этой ночью, несомненно, сделает их новую встречу еще более радостной.

Дэнис доставил обещанный наряд следующим утром. Хлоя с некоторым огорчением обнаружила, что Пэг лучше подчиняется резким указаниям миссис Хэрридж в отношении ухода за ребенком, чем ее более мягким и понимающим просьбам. Поэтому она была рада оставить ее и приветливо встретила Дэниса, проявив большую теплоту, чем обычно.

— Ты привез одежду?

— Да. Ты хотела бы взглянуть? — Он передал ей пакет.

— Я не буду рассматривать ее здесь, — сказала она, оглядываясь через плечо. — У Самюэля есть способность появляться, когда его менее всего ждут. — Она засмеялась. — Конечно, шаги леди Смолвуд мы бы услышали за милю отсюда. Но нехорошо с моей стороны смеяться над пожилой дамой. Могу я предложить тебе бокал хереса?

— Спасибо. А где сэр Хьюго?

— Не знаю, — ответила она вполне правдиво. Хьюго уже ушел, когда она спустилась к завтраку, и Самюэль сказал, что ему нужно было выполнить какие-то поручения.

Дэнис пил вино и думал, что станет его следующим шагом. Не слишком ли сейчас рано открыто объявить о своих чувствах?

— Банты на твоем платье такого же цвета, как твои глаза. Как удачно ты подобрала их!

— Это не я, — ответила Хлоя поморщившись. — Сэр Хьюго и леди Смолвуд занимаются моим гардеробом. Я считаю это бесцеремонным вмешательством в мою жизнь. Однако, — ее глаза весело сверкнули, — ни один из них не выбрал бы того, что находится в этом пакете, и поэтому еще интереснее будет нарядиться подобным образом. Это была блестящая идея, Дэнис.

Он поклонился и неожиданно добавил:

— Признаюсь, что не могу дождаться, когда увижу тебя в бриджах.

Внезапно Хлое стало как-то не по себе. Он сказал нечто подобное и прошлым вечером, но тогда это прозвучало по-иному, более шутливо. Слова его сегодня звучали так, как будто бы он разговаривал с легкомысленной женщиной… вертихвосткой, так, кажется, их называют. И что-то хищное промелькнуло в его глазах. Это вызывало у нее тревогу.

Дэнис мгновенно понял свою ошибку. Его тон и фривольные слова годились для забав в часовне, а Джаспер предупреждал его о необходимости действовать тоньше. Скоро он сможет говорить с ней без обиняков, совсем скоро он получит свою награду, а пока…

— Прости меня, — сказал он, протягивая руку. — Что за недостойные слова я произнес, Хлоя… но я действительно считаю тебя самой… ну… Я не знаю, как это выразить. Но ты не похожа на других девушек, с тобой настолько легче говорить…

— Так давай поговорим о чем-нибудь другом, — ответила она, с облегчением принимая его руку и извинение.

Дэнис пересказывал ей какую-то сплетню, и она страшно развеселилась, когда в библиотеку внезапно вошел Хьюго. Он был в костюме для верховой езды, сапоги его запылились. Его охватило раздражение, когда он понял, что столь веселый смех Хлои был вызван беседой с Дэнисом.

— О, Хьюго, Дэнис рассказывал мне ужасно скандальную историю о Марджери Фэзерстоун, — все еще смеясь, сказала она и на мгновение забыла о том, что решила пока держаться от него подальше. — Она, судя по всему…

— Думаю, я слышал эту сплетню, — прервал ее Хьюго, направляясь к буфету. — Де Лейси, могу я предложить вам еще хереса? — Он протянул графин.

Его тон был холоден, хотя и далек от невежливости, но и радушным его тоже никак нельзя было назвать. Молодой человек отказался от выпивки и вскоре откланялся. Хлоя на прощание протянула ему руку, и это не укрылось от внимания Хьюго, как и заговорщический вид, с которым она провожала своего гостя.

«Маленькая лиса снова взялась за свои проделки, — подумал с тревогой Хьюго. — И почему, черт возьми, эти проделки должны быть связаны с сыном Брайена де Лейси?»

— Что ты задумала, детка? — требовательно спросил он, когда девушка вернулась.

— Ничего, — ответила Хлоя, пытаясь не смотреть на сверток с одеждой, лежавший в углу дивана. — Почему ты был так холоден с Дэнисом?

— Разве? — Он пожал плечами. — Я не хотел. Но я также считаю недопустимым, что ты принимаешь молодого человека одна.

— А, ерунда! — сказала она. — В его визите не была ничего неподобающего. Дверь была открыта, нас могли видеть все. И вообще, — добавила она с некоторой язвительностью, — как я найду мужа, если у меня нет возможности поговорить наедине с претендентом на мою руку?

Хьюго скрыл свою растерянность. Неужели Хлою так тянет к молодому де Лейси?

— Я далек от того, чтобы препятствовать столь благородной цели, детка, — дружелюбно сказал он. — И я не знал, что твое отношение к молодому де Лейси столь серьезно.

— Я считаю его более умным, чем многие другие.

— Да, но будет ли он достаточно покладист, став твоим мужем? — поинтересовался Хьюго, присев на угол большого письменного стола; он покачивал ногой в сапоге, одновременно изучающе смотрел на свою подопечную, пытаясь казаться веселым, чтобы не выдать свои тревожные мысли.

— Ему придется быть таким, — дерзко ответила Хлоя. — Поскольку я не намерена выходить замуж за человека, который не разрешит мне управлять моим состоянием самой.

— Тогда я подозреваю, моя дорогая девочка, что тебе придется довольствоваться глупым мужем, — сказал Хьюго. — Потому что я просто не представляю, чтобы умный человек добровольно согласился на роль мученика.

— Но я не буду его мучить… или как там это называется, — запротестовала негодующе Хлоя. — Это так несправедливо, Хьюго. Когда это я мучила тебя?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию