Любовь и возмездие [= Мой нежный враг ] - читать онлайн книгу. Автор: Айрис Джоансен cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовь и возмездие [= Мой нежный враг ] | Автор книги - Айрис Джоансен

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

— Зачем же так сразу обрушиваться на меня? — Джаред открыл перед ней дверь, пропуская в замок. — Я поджидал тебя только затем, чтобы показать, где находится твоя комната, и убедиться, что ты добралась до нее. В замке два крыла и масса различных покоев. Мои слуги сбились бы с ног, разыскивая, куда ты запропастилась.

— Я бы посидела на ступеньках, дожидаясь, когда проснется домоправительница. И уж если я не потерялась на острове, то сомневаюсь, что заблудилась бы в замке.

— Но остров — это твои владения, — улыбнулся он. — А здесь — мои.

Ни к чему и напоминать ей об этом. Без знакомого и привычного запаха конюшни она почувствовала себя особенно одинокой.

— Хватит похваляться. Покажи, где я могу лечь поспать.

— Я не хвалюсь. Я просто хочу показать разницу между… — Улыбка сошла с его губ, когда он разглядел выражение ее лица. — Но я не обманываю. Твой остров настолько не похож на Англию, что тебе даже трудно представить. Ты возненавидишь здесь все, — он помолчал, — если не согласишься, чтобы я помог тебе.

— Хочешь заключить сделку?

— Нам нечего делить. Но я привез тебя сюда и несу за тебя ответственность. Мне не хочется, чтобы ты ушибалась, натыкаясь на острые углы. Мое дело — указать тебе на них.

— Я не набью шишек, — она разглядывала лестницу. — Моя комната рядом с комнатой Лани?

— Нет. Твоя — по соседству с моей. — Опередив ее, он начал подниматься по лестнице. — Так близко, что я буду наслаждаться, лежа в постели и прислушиваясь к тому, что происходит в твоей комнате. — Полуобернувшись, он посмотрел на нее, и в голосе его появились нотки шелковистой чувствительности. — Полное впечатление, будто ты лежишь рядом со мной.

Волна жара окатила ее с ног до головы, когда Касси встретила его взгляд. К черту! Именно этого он и хотел добиться. Она ответила ему как можно непринужденнее.

— Да, стенки в замке такие тонкие, что через них расслышишь разве что гром пушек.

Его губы изогнулись.

— Верно. Жаль, что ты успела это заметить.

— И я хочу, чтобы наши комнаты с Лани находились по соседству.

Джаред повел ее сквозь большой зал.

— Гости в Морланде не имеют права выбирать покои по собственному усмотрению. Тем более что впоследствии ваше соседство может доставить массу неудобств. — Он остановился перед одной из дверей.

Джаред надеялся, что она передумает и придет к нему.

— Не вижу, что могло бы причинить неудобства?

— А я вижу, — и он открыл дверь, перед которой они оказались, — так что ты останешься здесь. — Джаред кивнул на шнур колокольчика.

— Позвони, если тебе что-нибудь понадобится. — И повернулся к выходу. — Тебе пришлют сюда завтрак к десяти часам, а встреча с Бредфордом в одиннадцать, если я не ошибаюсь?

— Он сказал тебе?

— Конечно. Он знал, что я непременно захочу присутствовать на скачках.

— А я не хочу, чтобы ты был там.

— Нисколько в этом не сомневаюсь. Тем не менее я приду.

— Тогда я не позволю Капу…

— Позволишь, — перебил ее Джаред, — ты пообещала Бредфорду. А ты умеешь держать слово. — И прошел к своей двери, находившейся в нескольких шагах от комнаты Касси. — Увидимся в одиннадцать.

Касси посмотрела, как дверь за ним тихо закрылась, а потом с треском захлопнула свою. Ну каким образом он угадывает каждое ее движение. Она возьмет и не придет в конюшню! Нет, это сущее ребячество. Бредфорд тогда очень огорчится. А она не должна разрешать Джареду толкать ее на поступки, ей не свойственные. Да, нелегко ей придется в Морланде. Надо быть все время начеку, не давая ему сбить себя с толку.

Она безразличным взглядом обвела комнату. Все в ней говорило об изысканном вкусе хозяина замка: и эта постель, задрапированная бургундским балдахином, и тяжелая дорогая дубовая мебель, и высокие потолки с лепниной. Но ничто не вызывало ее восхищения. Это ее временное убежище на тот случай, когда она не в конюшне или за воротами. Точно таким же был дом на острове.

Но Джаред прав. После ночи, проведенной в конюшне, ей так хотелось выкупаться и поесть. И она быстрым шагом подошла к шнурку с колокольчиком.

11

В одиннадцать часов Касси вошла в конюшню. Бредфорд уже стоял у стойла, где помещался Капу. Джареда с ним не было. Бредфорд улыбнулся ей.

— Придется немного подождать моего племянника.

— Я разрешила тебе испытать Капу, а не Джареду — Войдя к жеребцу, она ласково потерла его по холке, прежде чем взять седло, лежавшее в углу. — Если он не появится к тому моменту, как я закончу снаряжать Капу, мы уедем без него. — Касси опустила седло на спину жеребца. — Или вообще не станем замерять время.

Бредфорд вскинул брови.

— Мне показалось, ты недовольна? Джаред что-то успел сделать не так?

— Невежливо опаздывать.

— Джаред обычно очень точен. Наверное, произошло что-то из ряда вон выходящее. — Он помолчал. — И ты, видимо, догадываешься, в чем дело. Жозетта мне сказала, что вы с ней виделись этой ночью.

— В самом деле? — подтягивая подпругу, проговорила Касси.

— Ты ее чем-то огорчила. Касси в ответ промолчала.

— Но ты ей понравилась, — усмехнулся Бредфорд. — Что не стало для меня неожиданностью. Именно этого я и ожидал.

— Почему? У нас с ней так мало общего.

— Оттого, что она графиня? Это не имеет значения. Она ссылается на свой титул только, когда хочет защититься. Скажи, когда ты увидела ее, не возникло ли у тебя ощущения…

— Возникло, что мне сильно достанется. Она набросилась на меня, повалила на пол и уселась сверху.

— Ты прекрасно понимаешь, о чем я спрашиваю. Не напомнила ли она тебе кого-то?

— Да. Мне показалось, что мы давно знакомы. Не знаю даже почему.

— Взгляни в зеркало. Вы как близнецы.

— О чем вы говорите? Повторяю, у нас нет ничего общего, — нахмурилась Касси.

— Я говорю не столько о внешнем сходстве, сколько о внутреннем. И ты, несомненно, почувствовала в ней родственную душу. Держу пари, что в шестнадцать лет ты откликалась точно так же, как Жозетта. И была такой же порывистой, прямой, резкой, неуемной, — он усмехнулся. — И если она каким-нибудь образом окажется на вашем острове, то непременно начнет носить саронг вместо штанов, приводящих в ужас бедную леди Кэрродин.

В этом Касси нисколько не сомневалась. Она словно бы видела свое собственное отражение. Неудивительно, что она так быстро прониклась симпатией к этой девушке.

— Джаред накажет ее за то, что она сбежала из школы?

— Сомневаюсь. Конечно, он постарается быть с ней построже, но обычно Жозетте удается заставить делать Джареда то, что ей хочется и как ей хочется. Она смогла убедить его назвать корабль своим именем.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению