Цена наслаждения - читать онлайн книгу. Автор: Конни Мейсон cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Цена наслаждения | Автор книги - Конни Мейсон

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

– Так не честно. С вами все иначе.

– Я отказываюсь становиться чьей бы то ни было любовницей. Но если бы согласилась, то стала бы вашей. Примите это как комплимент.

– Ну что ж, не стану давить на вас. Но предложение остается в силе. Вы мне небезразличны, и я не могу не беспокоиться о вашем будущем.

– Но я вовсе не нищая, Рид. У меня есть драгоценности.

– Я знаю, что вы не нищенка. К тому же, думаю, Портер приготовил для вас значительную сумму в знак признательности за выполненную работу на благо Англии. А если и нет, то мое состояние достаточно велико, чтобы щедро вознаградить вас за спасение моей жизни.

– Мне не нужны от вас деньги, Рид. Видеть вас живым и в добром здравии – уже достаточная награда. То, что я сделала, было вызвано желанием послужить своей стране.

Рид крепко поцеловал ее и отпустил.

– Вы удивительная женщина, Флер Фонтен. Но что-то мне подсказывает: мы видимся не в последний раз. Что бы ни готовило мне будущее, я искренне верю: в нем найдется место и для вас.

После того как Рид ушел, Флер еще долго смотрела на закрытую дверь. Больше всего на свете она хотела быть с ним. Но не как любовница, а как жена. Руки ее сжались в кулаки. Ну почему Господь сотворил ее бесплодной? Ведь если бы она могла выносить дитя, у нее был бы неплохой шанс стать женой Рида. Им действительно было хорошо в постели, но это еще не все: их влечение было обоюдным, и это не была обыкновенная похоть.

С самого начала в ее отношении к Риду присутствовало чувство. Она скучала по нему, когда он вернулся в Англию, и с ней сдучались приступы болезненной ревности, стоило ей представить его с другими женщинами, которые у него наверняка были. Ведь он зрелый мужчина со здоровыми инстинктами. Кроме того, он красив. Она не сомневалась, что женщины буквально увиваются вокруг него, соперничая друг с другом за его внимание. И при таких обстоятельствах разве мог он так же сильно скучать по ней, как она – по нему? Разве он может чувствовать то же, что чувствует она?

Вздохнув, Флер обратила мысли на насущные проблемы: закончила укладывать свои драгоценности и отправилась на поиски Лизетт.

Большую часть дня Рид провел с доктором Леклером. Они говорили о менее приятных временах, которые им пришлось пережить в Замке дьявола, и о планах врача на будущее.

– Я уверен, мои дочь и зять будут рады приютить меня, – сказал Леклер. – И мне будет приятно снова увидеть внуков. Возможно, в их маленькой деревне пригодятся мои навыки врача.

– Не могу представить, что кто-то может не оценить ваших навыков, – согласился Рид. – Вы же знаете, что спасли мне жизнь. Я бы хотел, чтобы вы поехали вместе с нами в Англию. Я против того, чтобы вы остались здесь, ведь в стране продолжаются беспорядки.

– На юге достаточно безопасно. Если вы еще не забыли, моя «могила» находится по эту сторону стен Замка дьявола, рядом с вашей. Никто не станет искать меня. Но все равно спасибо за предложение, mon ami. Если бы не ваша поддержка, я бы не выжил.

Рид похлопал врача по плечу.

– Если бы не ваши навыки, меня сегодня не было бы в живых.

Рид достал из кармана кошель, набитый золотыми монетами, и протянул его Леклеру:

– Возьмите.

Когда же врач стал отказываться, Рид заявил:

– Это для вашей дочери и внуков.

Слезы заволокли глаза Леклера, когда он взял кошель.

– Благодарю вас, и моя дочь тоже будет вам благодарна.

– Не стоит. Если вам когда-нибудь понадобится моя помощь, дайте мне знать, и я сделаю все, чтобы найти возможность помочь вам.

Тьма опустилась на поля вместе с густым туманом, и, отведав за ужином восхитительных блюд, приготовленных Лизетт, Антуан и Гастон вернулись к своим обязанностям стражей. Поскольку все уже было сделано, Флер прошла в маленькую гостиную. Компаньонка последовала за ней. Ставни были закрыты, и единственным источником света была зажженная свеча. Через несколько минут к ним присоединились Рид и Леклер.

– Нужно еще немного подождать, – заявил Рид. – Не следует приезжать на место встречи раньше времени.

Лизетт грустно вздохнула.

– Мне будет не хватать этого домика, но я точно не стану скучать по опасностям и беспорядкам, которые мы оставляем, уезжая отсюда.

Флер успокаивающе погладила ее по руке.

– В Англии у нас будет хорошая жизнь, обещаю.

Не успели эти слова сорваться с уст Флер, как в гостиную вбежал Гастон:

– Нужно уезжать. Немедленно! Сюда идут солдаты. Доктор Дефо прислал деревенского парнишку, чтобы предупредить нас.

Рид отреагировал мгновенно:

– Идем же! Все в повозку!

Прижимая к груди ларец, Флер схватила шаль, подождала, пока Лизетт найдет свою, и обе женщины побежали к выходу. За ними следовали Рид и Леклер. Гастон и Антуан сели на облучок, а Рид и Леклер устроились в повозке вместе с дамами. Повозка тут же покатила прочь от дома.

Когда Антуан свернул на тракт, Флер пристально всмотрелась в темноту за спиной.

– Вы что-нибудь видите?

– Нет, еще нет, – ответил Рид. – Если нам хоть немного повезет, они задержатся в доме. Это даст нам немного времени. Будем надеяться, что капитан Скиллинг уже ждет нас.

«Если бы солдаты задержались в доме, то, возможно, все бы обошлось», – подумала Флер. Но что, если корабль еще не прибыл в условленное место? Их спасение зависит от слишком многих случайностей.

Будто угадав ее мысли, Рид обнял ее одной рукой и легонько сжал плечо. Его уверенность передалась ей. Успокоившись, она прислонилась к нему, с благодарностью ощущая убаюкивающее тепло его тела.

– Мы на месте, – бросил Антуан через плечо и остановил лошадей.

– Нужно зажечь фонарь. Слишком темно, мы не найдем тропинку на берег в такой темноте, – заметил Рид.

Пока он выбивал искру, чтобы поджечь фитиль, Леклер помог дамам сойти с повозки. Как только огонь разгорелся, Рид спрыгнул на землю. Беглецы попрощались друг с другом. Рид обменялся рукопожатием с Леклером, а затем – с Антуаном и Гастоном.

Неожиданно ночную тишину разорвал громкий стук копыт.

– Езжайте! – тихо сказал Рид. – Удачи вам!

Леклер едва успел вернуться в повозку, как лошади рванули вперед, и повозку поглотили тьма и туман.

– Следуйте за мной, – прошептал Рид дамам.

Держа фонарь повыше, чтобы видеть, куда ступать, Рид повел женщин по извилистой тропинке вниз, на берег. Флер крепко прижимала к груди ларец с драгоценностями.

По хорошо протоптанной дорожке идти было относительно нетрудно, хоть она и была крутой и усыпанной камнями. Рид добрался до береговой песчаной полоски первым и помог женщинам спуститься. Понимая, что солдаты следуют за ними по пятам, Рид повернулся лицом к морю, высоко поднял фонарь и стал махать им.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию