Цена наслаждения - читать онлайн книгу. Автор: Конни Мейсон cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Цена наслаждения | Автор книги - Конни Мейсон

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

– Каждую ночь после бегства из Франции я лежал без сна и все представлял, как мы занимаемся любовью. Мне не хватало тебя, Флер.

Флер замерла на мгновение и протяжно вздохнула.

– Мне тоже тебя не хватало.

Он медленно провел ладонями по ее плечам, нежно лаская взглядом грудь. Наконец пальцы его проследовали за взглядом, он стал легонько поглаживать роскошные выпуклости.

– Ты еще прекраснее, чем я помнил.

Ее соски затвердели, отвечая на ласку, на каждое его прикосновение, каждое продуманное движение его пальцев. Ей казалось, что с тех пор как она последний раз ощущала руки Рида на своей коже, прошла целая вечность. Когда он накрыл ее груди ладонями, поглаживая соски большими пальцами, ее тело запело от наслаждения.

Он нагнулся и стал целовать нежные возвышенности, а затем его рот нашел сосок и стал его посасывать, возбуждая ее так, что у нее задрожали колени. Он переходил с одного соска на другой, и ей хотелось, чтобы это продолжалось вечно, но еще больше – чтобы он вошел в нее. Она хотела всего, всего и сразу, чтобы унять ту боль, которая поселилась в ней после его отъезда.

Будто поняв ее желание, он опустил одну руку и стал гладить и раздвигать ее ноги. Она застонала и прильнула к нему.

– Отнеси меня в постель, – выдохнула она ему в ухо. Вместо ответа он схватил ее на руки и понес к кровати. Он опустил ее на простыни и лег сверху, накрыв ее своим телом.

Ощутив прикосновение его кожи, она выгнула спину и прижалась к нему бедрами. В живот ей тут же уперся его твердый пульсирующий орган, и она раздвинула ноги, приглашая его войти.

– Еще рано, – возразил Рид, скользнул губами сверху вниз по ее телу и замер над влажным горячим местом ниже живота.

Затем он медленно опустил голову и лизнул ее.

Из груди Флер вырвался стон, и по венам понеслось жидкое пламя. Голод по этому мужчине сначала собрался в комок в глубине ее естества, а затем пронзил все тело, словно удар молнии.

Она зарылась пальцами в его волосы, прижимая к себе его голову, извиваясь от толчков его влажного языка. Она полностью отдалась его бешеной атаке, охотно поддаваясь мощи и силе его тела и собственному желанию.

– Рид! – вырвалось у нее из груди, когда он просунул язык в ее глубины; когда же его палец прикоснулся к набухшему бутону над расщелиной, в ней будто взорвалась бомба.

Он тут же лег на нее и накрыл ее рот своим, чтобы заглушить крики. Флер чувствовала на его языке свой вкус, смешанный с его собственным вкусом и запахом. Она снова и снова достигала вершины, пока не почувствовала опустошение. По крайней мере, ей так казалось. Наконец Рид поднял ее ноги, развел их в сторону и вонзил свой трепещущий орган в ее ответно пульсирующую плоть. Ее мышцы тут же сомкнулись вокруг него.

Рид так возбудился, что это причиняло ему физическую боль. Когда он наконец вошел в нее, его облегчение было так велико, что он чуть было сразу же не кончил. Однако он сдержался, стремясь снова довести Флер до вершины, прежде чем самому достичь столь желанного пика. После Флер женщин у него не было – да он и не хотел ни одной. Но сейчас она лежала под ним, и он желал, чтобы удовольствие длилось вечно.

Но, как и всему, наслаждению должен был прийти конец. Рид сдерживался достаточно долго, чтобы почувствовать, как ее ногти впиваются в его спину, услышать, как она снова выкрикивает его имя, достигая тех чудесных мест, где обитают лишь любовники. А затем он присоединился к ней, взлетая в облака и разряжаясь в нее.

Черт побери, неужели он мог прожить столько лет, не понимая по-настоящему, как сильно взаимное желание может влиять на него? Или его чувства к Флер одним желанием не ограничивались? Он не захотел отвечать себе и рухнул рядом с ней, отчаянно хватая ртом воздух.

– Боже, как же мне тебя не хватало! – воскликнул он, когда сердце стало биться ровнее.

Флер повернулась к нему и положила руку ему на щеку.

– Мне с трудом в это верится. В Лондоне, должно быть, полно женщин, страстно желающих выйти замуж за графа.

– Ну да, но оказалось, что с большинством из них мне скучно. Мне пришлось прибегать к хитростям, лишь бы улизнуть от помешанных на свадьбе мамаш. Хотя, должен признать, бабушка мной недовольна: она очень хочет, чтобы на свет появился наследник титула.

Флер отвернулась, слишком хорошо понимая, что никогда не сможет дать Риду столь нужного ему наследника. В ее будущем нет места детям: она бесплодна.

Рид выругался, догадавшись, почему Флер так неожиданно сникла.

– Извини. Я не хотел тебя обидеть, – он мягко повернул к себе ее лицо.

– Не стоит извиняться; я просто не могу поверить, что ты все-таки вернулся.

Рид знал, что она лжет, но не стал уличать ее в этом.

– Уже начинает светать; скоро сюда придет Лизетт. Она не должна обнаружить меня в твоей постели.

– Ей известно о нас: ничто не пройдет мимо ее внимания. Не уходи, – она потянулась к нему, – у нас еще есть время.

Даже если бы он и хотел уйти, то не смог бы. Запах их физической близости щекотал ему ноздри, самым примитивным образом провоцируя его. Он снова хотел ее. Прямо сейчас, пока не проснулись слуги и они еще могут побыть вместе. Он притянул ее к себе, и она охотно нырнула в его объятия. Но когда он приподнялся, чтобы лечь на нее, она толкнула его на подушки и оседлала, а затем стала возбуждать его руками и ртом, доводя до невиданных высот чувственного наслаждения.

Рид почти ослеп от желания, когда она, наконец, опустилась на его налитый кровью орган. Она накрыла его рот своим, заглушив его крик, в точности так, как недавно поступил он, и начала двигаться. С неистовой силой Рид схватил ее за бедра и принялся вонзаться в нее до упора, то поднимая, то опуская ее. Они вместе увидели яркие огни счастья, утихшие, лишь когда она рухнула на него и прижалась щекой к его сердцу.

Так они и уснули, слившись телами и душами.

Когда Рид проснулся, сквозь узкое окно уже пробивался свет. Дьявол, он проспал! Как можно осторожнее он поднял с себя спящую Флер, переложил ее на постель и прикрыл ее обнаженное тело. Затем он встал и поспешно натянул одежду. Через несколько секунд он вышел в коридор, тихо закрыл за собой дверь и натолкнулся на Лизетт. И хотя она смотрела в пол, он догадался, о чем она думает.

– Я как раз подумала, что вам уже пора бы проснуться. Идемте на кухню. Ваш завтрак уже готов.

– Так вы знали, что я здесь?

– Да, Антуан мне сообщил, но разложенное на полу в гостиной оружие говорит само за себя, – она мельком взглянула на дверь. – Флер все еще спит?

Рид кивнул.

– Bien, [8] пусть отдохнет. С тех пор как вы уехали, она плохо спит.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию